Podcast στα ελληνικά
Μέγεθος κειμένου
Βουλγαρική Εθνική Ραδιοφωνία © 2024 Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται σύμφωνα με τον νόμο

Ζορνίτσα Χρήστοβα – μεταφράστρια και εκδότρια παιδικής λογοτεχνίας

Φωτογραφία: προσωπικό αρχείο

Η Ζορνίτσα Χρήστοβα είναι ευαίσθητη και λεπτή γυναίκα σε ηλικία 30 ετών, η οποία θέλει να ενώσει το χάσμα μεταξύ των παιδιών και των μεγάλων. Η Ζορνίτσα είναι μεταφράστρια αγγλικής γλώσσας, δημοσιογράφος, και ερασιτέχνης σεφ. Εδώ και 2 χρόνια είναι περήφανη ιδιοκτήτρια του παιδικού εκδοτικού οίκου "Τότσιτσα" (Τελίτσα). Αλλά το επίσημο επάγγελμα της νεαρής γυναίκας είναι η μετάφραση.

"Αυτό είναι το επίσημο επάγγελμα μου, στο οποίο εξασκήθηκα περισσότερα τα τελευταία 10 χρόνια, και είναι πιο κοντά στην καρδιά μου", λέει η Ζορνίτσα. "Η φίλη μου και επίσης μεταφράστρια, Νέβα Μίτσεβα, έδωσε πρόσφατα έναν πολύ όμορφο ορισμό για τη δουλειά μας – οι φορείς των καλών ειδήσεων που ενώνουν διαφορετικούς λαούς και κουλτούρες".

Ένα από τα πρώτα βιβλία σε μετάφρασή της είναι "Το χρέος για την ευχαρίστηση" του Τζόν Λάντσεστερ. "Αυτό μέχρι και σήμερα είναι το αγαπημένο μου", λέει. Αλλά για την γνώση όσον αφορά την διακριτική παρέμβαση στην μετάφραση ενός ξένου κειμένου η Ζορνίτσα απαντάει: "Δεν έχω πει ότι είμαι τέλεια. Στο παραμύθι του "Η πεταλούδα που χτύπησε με το πόδι" ο Ράντυαρντ Κίπλινγκ προειδοποιεί τον κόσμο ότι όσοι βιάζονται πρέπει να πιστεύουν, βιάζονται για να δηλώσουν, ότι είναι δυνατοί και καλοί σε κάτι. Γι' αυτό πάντα σκέφτομαι προτού να πω ότι είμαι καλή σε κάτι, οτιδήποτε να είναι αυτό".

Και πράγματι είναι καλή. Το είπαν στο διαγωνισμό που έγινε το 2010 από την Ευρωπαϊκή Ένωση για τους μεταφραστές της Βουλγαρίας για την μετάφραση του μυθιστορήματος "Άσπρος θόρυβος" του Ντον Ντελίλο. 

Η Ζορνίτσα τελείωσε αγγλική φιλολογία στο πανεπιστήμιο της Σόφιας, και μετά ειδικεύτηκε στην Οξφόρδη για την νέα ινδική λογοτεχνία σε αγγλική γλώσσα.

"Κατά το 1997-98, όταν πήγα να σπουδάσω στο Ηνωμένο Βασίλειο ινδική λογοτεχνία, δεν ήταν πολύ γνωστό στην Βουλγαρία, αλλά σε μένα πολύ μου άρεσαν βιβλία από συγγραφείς τέτοιας καταγωγής. Μου φάνηκε ενδιαφέρον να μάθω για τέτοιου είδους έθιμα, και την ιστορία αυτής της λογοτεχνίας. Έτσι μέσω αυτού ήθελα να μάθω πράγματα και για την βουλγάρικη κουλτούρα". 

Η Ζορνίτσα θεωρεί ότι είναι σημαντικό στη νεότερη βουλγαρική λογοτεχνία να υπάρχουν ρεύματα και επιρροές και από άλλους συγγραφείς του εξωτερικού. Η βουλγαρική λογοτεχνία πρέπει να είναι αναγνωρίσιμη σαν στυλ και θέμα. Και πρέπει και οι ξένοι συγγραφείς να γνωρίζουν και για τους άλλους συγγραφείς διαφορετικής προέλευσης.

Σήμερα η Ζορνίτσα Χρήστοβα εστίασε την προσοχή της στην διαφορετική παιδική λογοτεχνία των νέων συγγραφέων. Επίσης θέλει να δημιουργήσει ένα παζάρι βιβλίων με παιδικά βιβλία για να μπορούν τα παιδιά να αποκτήσουν ένα ιδιαίτερο τρόπο σκέψης, και να πραγματοποιήσουν αυτά που θέλουν. Να υπάρχουν βιβλία τα οποία να τα διαβάζουν τα παιδιά με πιο πολύ ενδιαφέρον.

"Υπάρχουν πολλά παιδικά βιβλία. Στην Βουλγαρία υπάρχουν πολλά κλασικά βιβλία που μπορούν τα παιδιά με μεγάλο ενδιαφέρον να διαβάσουν. Με μεγάλη μου χαρά τα 2 τελευταία χρόνια η κατάσταση άρχισε να αλλάζει. Υπάρχουν ακόμα περισσότερα βιβλία από συγγραφείς στον τομέα της παιδικής λογοτεχνίας και όλο περισσότερο αυξάνονται, σε αντίθεση με παλιά που ήταν λιγοστοί. Υπάρχουν επίσης πολλοί εικονογράφοι που αυτό με κάνει ακόμα πιο χαρούμενη. Αποφάσισα να ιδρύσω τον εκδοτικό μου οίκο "Τότσιτσα" πριν από δύο χρόνια γιατί είδα ότι υπήρχαν πολλά κενά. Η μεγάλη μου κόρη, Άννη, πάει στην τρίτη τάξη και είδα ότι υπήρχε έλλειψη και αποφάσισα να μιλήσω μαζί της για τα θέματα των βιβλίων. Μια λύση είναι να διαβάζεις εσύ στο παιδί σου και να του εξηγείς, και η άλλη λύση είναι να διαβάζει αυτό μόνο του και να καταλήξει σε κάποιο συμπέρασμα. Σημαντικά είναι τα βιβλία που σε κάνουν να αναρωτιέσαι και όχι τόσο να σου δίνουν έτοιμες τις απαντήσεις", απαντάει η Ζορνίτσα.

Έκανε ένα παραμύθι που έμοιαζε με παιχνίδι και το έφτιαξε μαζι με την κόρη της και εκδόθηκε στο τέλος αυτού του έτους. Αναφέρεται στον Μεσαίωνα για να δείξει στα παιδιά την εποχή εκείνη. Πώς ντύνονταν τότε οι άνθρωποι, τι έτρωγαν, τι μαθήματα είχαν με τι παιχνίδια έπαιζαν. Δεν μπορούμε να δώσουμε πλήρως μια εικόνα για το τι γινόταν τότε, μόνο θέλουμε να δώσουμε μια ιδέα στα παιδιά για το τι έγινε στην ιστορία, λέει η Ζορνίτσα.

Μετάφραση: Χριστιάνα Γκουντέλα

По публикацията работи: Βέσελα Κράστεβα


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Περισσότερα στην κατηγορία

Τα Βουλγάρικα Ταχυδρομεία περιμένουν γράμματα παιδιών για τον Άγιο Βασίλη

Τα Βουλγάρικα Ταχυδρομεία διοργανώνουν για 30ή χρονιά Διαγωνισμό για το πιο ωραίο γράμμα στον Άγιο Βασίλη. Τα γράμματα πρέπει να αποσταλούν μέχρι τις 18 Δεκεμβρίου με φάκελο στον οποίο να αναγράφεται «Για τον Άγιο Βασίλη». Στο φάκελο οι..

δημοσίευση: 12/1/24 6:10 AM

Παγκόσμια Ημέρα Μάχης με το AIDS

Σήμερα είναι η Παγκόσμια Ημέρα Μάχης με τον ιό του AIDSκαι η Τρεντ παρουσιάζει αποτελέσματα δημοσκόπησης που παράγγειλε ο Σύλλογος «Υγεία δίχως σύνορα» για τις κοινωνικές διαθέσεις των Βουλγάρων προς τους ανθρώπους που έχουν AIDS. Ο σύλλογος..

δημοσίευση: 12/1/24 6:00 AM

Βούλγαροι μαθητές γυμνασίου σε μάχη κατά της παραπληροφόρησης

Ο εκσυγχρονισμός των δεξιοτήτων κριτικής σκέψης, ελέγχου γεγονότων και μιντιακών γνώσεων είναι ουσιώδους σημασίας για την κοινωνία, ιδιαίτερα για τους νέους στη Βουλγαρία – τη χώρα με έναν από τους χαμηλότερους δείκτες μιντιακών γνώσεων στην ΕΕ..

δημοσίευση: 11/30/24 12:00 PM