Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2025 Все права защищены

«История славяно-болгарская» представлена в уникальном фототипическом издании

БНР Новини
Фото: личный архив

В 1762 году монах Паисий Хилендарский написал знаменитую книгу, которая впоследствии сыграла огромную роль в развитии болгарского Возрождения. Его «История славяно-болгарская» повествует о славном прошлом болгар, разжигает искру национального самосознания болгарского народа в тяжелые времена османского ига. Паисиевую историю переписывали многократно, она имеет и современные издания. Лишь недавно, однако, при содействии дамского клуба «Сороптимист интернэшнл – Старый Пловдив», впервые изготовлен фототипический вариант Второй Харитоновой переработки «Истории славяно-болгарской». Это уникальное издание слишком дорого, чтобы распространять его в сети книжных магазинов, но оно может послужить дорогим подарком ценителям и выдающимся личностям академических и культурных кругов, политикам и дипломатам.

Появление на свет этой книги стало возможным, благодаря самоотверженным усилиям пяти дам из пловдивского клуба – доц. Милы Крыстевой, Антоанеты Джеловой, Атанаски Тошевой, Пети Пейчевой и Фани Бойковой. «Речь идет о переработке, сделанной монахом Харитоном Рилецем в 1831 году в южно-болгарском городе Чирпан, – рассказала Вихра Григорова, председатель дамского клуба и смотритель Городской художественной галереи города Пловдив. – Переработка связана с внесением некоторых коррекций, вызванных прошедшим временем и событиями, не нарушая при этом целостность подлинного произведения».

«Данная переработка – настоящий образец каллиграфического искусства, - продолжает свой рассказ художница. – Она написана изящным почерком. Да и ее язык намного ближе к современному языку по сравнению с подлинным творением Паисия. Конечно, она также написана на церковно-славянском языке, но он намного понятнее. Ведь переработка сделана значительно позже «Истории» хилендарского монаха. За все это время произошло немало перемен. Возникло и новое понимание описанных в ней событий, вызванное новыми историческими фактами и другими обстоятельствами, которые заметно расширили познание. Все это очень характерно для всех переработок «Истории славяно-болгарской», которые при этом не препятствуют главной ее цели – сохранить любовь ко всему болгарскому и распространять знание о болгарском народе в целом».

Идея о роскошном издании принадлежит Фани Бойковой – преподавателя Пловдивского университета Паисия Хилендарского. Она была вдохновлена научным трудом ее коллеги по университету доцента Милы Крыстевой – исследователя Паисиевой истории. Ценную рукопись хранят в специальных условиях в Национальной библиотеке Свв. Кирилла и Мефодия в Софии, и все, кто желает взглянуть на нее, нуждаются в исключительном праве на доступ. Это правило касается абсолютно всех болгаристов мира. А кафедры изучения болгарского языка есть во многих университетах Европы, Америки, России и Украины, где именно сделан первый список «Истории славяно-болгарской» вне Болгарии.

По словам Вихры Григоровой, «настоящее фототипическое издание вызывает ощущенье, что держишь в руках саму драгоценную «Историю славяноболгарскую». Новое издание дополнено исследованием доцента Крыстевой. В нем разъясняются некоторые из самых трудных пассажей, которые очень трудные для восприятия людьми, не знающими церковно-славянский язык. Все это делает издание доступным и для современных читателей. Чтобы облегчить работу студентов и преподавателей над книгой, представлено и резюме исследований Милы Крыстевой на английском и русском языках. «Таким образом, наше фототипическое издание становится мостом к понятию о болгарской культуре и духе и способствует исследованию древних глубоких корней цивилизации на наших землях», – подчеркнула Вихра Григорова.

Будучи организацией, ставящей перед собой цель сохранять и охранять болгарское культурное наследие, дамский клуб «Сороптимист интернэшнл – Старинный Пловдив» является членом ЮНЕСКО. Вот почему дамы исключительно благодарны генеральному директору всемирной культурной организации Ирине Боковой за поддержку, которую она письменно оказала им. «Это письмо также добавлено к книге, так как оно является признанием значимости нашей инициативы. Оно буквально окрылило нас», – отметила Вихра Григорова. Она дополнила, что их клуб не располагает серьезными финансовыми возможностями, но инициатива получила щедрую денежную помощь со стороны муниципалитета города Пловдив и частных благодетелей.

«Работа над книгой началась практически с самого возникновения идеи, когда мы приобрели авторские права, – продолжает свой рассказ г-жа Григорова. – Сама по себе «История» исключительно хрупкая вещь. Вот почему над ее снятием работали очень высококвалифицированные и эрудированные библиотечные специалисты. С другой стороны, для научного исследования нам были необходимы специальные шрифты для церковно-славянского языка. К тому же эти шрифты должны были соответствовать по стилю прототипу, чтобы получить на самом деле великолепное издание, которое представляет собой подлинную ценность для любого библиофила. Неоценимую помощь и поддержку мы получили и от издателя Божаны Апостоловой, которая имела серьезное, в том числе и финансовое участие в реализации нашей идеи. И весь наш клуб исключительно благодарен ей. Обложка книги – фототипическая съемка подлинной обложки «Истории». Это создает впечатление о древней, постаревшей со временем книжице в красновато-коричневом кожаном переплете. Вместе с научным исследованием и прочими приложениями объем книги стал в два раза больше оригинала. По-моему, получилась вещь, которую любой человек, подлинно милеющий о болгарской памяти, будет счастлив увидеть и прикоснуться к ней».

Огромное впечатление производит усердие каллиграфа, вырисовавшего каждую букву с огромной любовью и нежностью. Вот что еще рассказала о книге Вихра Григорова. «Эта переработка считается одним из самых красивых списков Паисиевой истории. Это не только литературное и историческое произведение, но и шедевр каллиграфического искусства. Особенно важные пассажи в нем выделены красными чернилами и более крупным шрифтом. Я была студенткой корифея болгарского шрифтоведения проф. Васила Йончева, у которого узнала, как труден рукописный шрифт. Ведь истинный каллиграф должен не только красиво выписать каждую отдельную букву, но и создать целостную композицию страницы, которая должна иметь свое собственное обаяние и баланс, должна не только привлекать, но и ласкать человеческий глаз. Переписав «Историю славяно-болгарскую», Харитон предоставил слово своим последователям, чтобы и они добавили к ней все новое, наученное ими о болгарской памяти. И я думаю, что нам, в качестве наследников дела Паисия Хилендарского, удалось достойно продолжить его. Ведь мы начали работу над воссозданием одного из красивейших переписных экземпляров его «Истории» именно в 2012 году, когда ЮНЕСКО официально отметил в своем календаре 250-ую годовщину написания этой бесценной книги».


Перевод Вили Балтаджияна




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Видински митрополит Пахомий

Священный Синод избрал Браницкого епископа Пахомия новым митрополитом Видинским

Браницкий епископ Пахомий стал новым Видинским митрополитом. Священный Синод Болгарской православной церкви единогласно, 14 голосами, избрал нынешнего ректора Духовной семинарии в Софии предстоятелем Видинской епархии. Этот пост освободился..

опубликовано 09.02.25 12:07

Французские ученые будут изучать этнографический заповедник „Этыра”

Ученые парижской Сорбонны будут исследовать культурное наследие, сохраняемое в Региональном этнографическом музее под открытым небом „Этыра“, сообщает телеканал БНТ. В марте сего года французские ученые совместно с экспертами при этнографическом..

опубликовано 07.02.25 17:44

Митрополит Антоний о Православии как духовный мост между культурами

Лет 40 назад в нескольких городах Европы – Будапеште, Мюнхене, Вене, Стокгольме, Мальме, Осло и Париже, обособились Болгарские православные церковные общины (БПЦО) в Западной и Средней Европе. После принятия Болгарии в Европейском союзе,..

опубликовано 05.02.25 18:55