22 апреля исполнилось 95 лет со дня рождения Валерия Петрова – одного из крупнейших мастеров болгарского слова. Из-под его пера вышло множество сборников стихов, пьес для детей и взрослых, сценариев для фильмов и путевых заметок. Он ушел от нас летом 2014 года, оставив богатейшее литературное наследие. В связи с годовщиной мастера слова издательство им. Захария Стоянова выпустило его книгу „Стихотворения 2007-2013”. Премьера прошла в Национальном дворце культуры Софии. В изящном томике поэт дает характеристику сложным событиям современности, нашей жизни, подтрунивает над собой и над нами с позиции мудрости. И вовлекает нас в тот бесконечный бег слов, названный критиками «валериевским». Так, насколько легко они упорядочены в этой веренице?
„Это целое семейство подходов к жизни, сводящихся, в общих чертах, к серьезному притворству, будто мы не воспринимаем вещи всерьез, потому что иначе нам будет тяжко, не правда ли, - сказал поэт в свое время в интервью „Радио Болгария”. – Созданию произведений сопутствует немало трудностей, но, в отличие от другого, это счастливый труд. Возможно, что по сравнению с другими авторами, мне приходится дольше корпеть над бумагой. Зато, когда это удается, ты преисполнен радости!”
„Валерий Петров был одним из столпов, патриархом современной болгарской поэзии, кинодраматургом, автором блестящих пьес, сказок для детей, - высказал свое мнение на презентации книги руководитель издательства им. Захария Стоянова Иван Гранитски. – Его мастерство переводов непревзойденное. Александр Шурбанов – один из крупнейших современных болгарских переводчиков с английского, тоже долгие годы работавший над произведениями Шекспира, выражал передо мной преклонение его талантом переводчика. Не знаю, осуществлен ли подобный подвиг в мире. Возможно, что только у Самуила Маршака есть полный перечень переводов всего написанного Шекспиром. Кроме того, Валерий Петров уже в возрасте 85 лет согласился перевести „Фауста”. И вновь великолепно, как всегда. На его счету сотни других переводов”.
А вот что было сказано на премьере книги другом этого колосса литературы Анжелом Вагенштайном – сценаристом и писателем:
„Самое важное, что он нам завещал, это глубина его доброты, нежность к человеку, его вера, порой наивная. Очень хорошо, чтобы иногда человек верил в то, что, в конце концов, все наладится, сколь бы скорбным оно ни было сейчас. С ним у нас было много сомнений, за исключением одного: мы никогда не колебались в долгие годы фашизма и после этого, что называлось социализмом, что наши судьбы и мечты имели левую направленность. Для меня Валерий Петров - это самая памятная встреча в жизни”.
Иван Павлов заснял ряд кинокартин по сценариям знаменитого драматурга: „Валерий Петров был символом культуры, искусства ХХ века. Я не знаю, осознал ли он свою значимость, но всем своим творчеством он останется большой величиной на протяжении нового ХХІ века”.
А вот и слова актера Вели Чаушева, подготовившего рецитацию по произведениям поэта и прозаика: „В каждой строке, каждом слове, во всем, вышедшим из-под его пера, сквозит любовь к людям, проявляется мудрость. Наибольшее достоинство его поэзии это гуманность”.
Перевод Петра Григорьева
После успешного проведения фестиваля "Мы дети реки" в сентябре, гражданский фонд решил продолжить свое партнерство с местной администрацией района "Центральный" города Пловдив. На этот раз будет организована специальная выставка детских рисунок,..
Фильм "Гунди. Легенда о любви" произвел настоящий фурор в США. Показы киноленты, посвященной жизни легендарного футболиста Георги Аспарухова – Гунди, прошли при переполненных залах в Лос-Анджелесе и Лас-Вегасе. Георги Аспарухов-Гунди – первый..
В девятый раз в Софии стартует проект "Поэзия в метро", который продолжится до 23 декабря. Инициатива Польского института культуры в Софии предоставит возможность жителям и гостям столицы насладиться в вагонах и на станциях метро европейской..
После успешного проведения фестиваля "Мы дети реки" в сентябре, гражданский фонд решил продолжить свое партнерство с местной администрацией района..