Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2025 Все права защищены

25 января общественное радио Болгарии отмечает свой праздник

Чавдар Арнаудов: На "Радио Болгария" мне посчастливилось работать с лучшими переводчиками с французского и на французский язык

Чавдар Арнаудов
Фото: личный архив

В своем первоначальном виде "Радио Болгария" появилось через год и месяц после создания Болгарского радио, тогда "Радио София". С самого начала своего существования "Радио Болгария" представляет иной и аутентичный образ нашей страны, а важную роль в этом играют переводчики-дикторы, работающие в разных иноязычных редакциях. Первоначально передачи велись только на эсперанто, а после 1 мая 1937 года начались передачи на немецком, английском, итальянском и французском языках.

Несмотря на превратности времени и все более заметную нехватку специалистов в последние годы, "Радио Болгария" продолжает знакомить нашу аудиторию по всему миру с самым важным и интересным из страны на 11 языках – болгарском, английском, немецком, французском, испанском, русском, греческом, сербском, албанском, турецком и румынском.

Сегодня мы встречаемся с Чавдаром Арнаудовым – одним из коллег, посвятивших 33 года своей профессиональной деятельности французской редакции дирекции "Иновещание", как называлась наша программа, когда он пришел в БНР в 1972 году. Он описывает себя как "скорее пишущий, чем говорящий человек", но признает, что ему посчастливилось работать с одними из лучших переводчиков того времени. Среди них Рени Николова, Мария Розанова, Мария Цанева, а также бельгийка Сюзан Горинова, которая была замужем за болгарином.

"Когда я поступил на работу, главным редактором был Димитр Тонев, которого уже нет в живых, – рассказал Чавдар Арнаудов. – Он был человеком с поэтической душой, и издал сборник своих стихов. Поскольку у меня были литературные интересы, он предпочел взять меня в редакцию. Не то чтобы тогда был наплыв желающих, но все же французский язык не совсем вышел из моды. Сейчас, правда, наблюдается возрождение, но модным языком стал сначала испанский, потом английский, и сейчас вся молодежь изучает только английский".

Французская редакция (слева направо): Румяна Маркова, Румен Мильов, Кремена Сиракова, Чавдар Арнаудов, Иван Авуски
На протяжении многих лет Центральная информационная служба (ныне редакция "Болгария") готовила материалы для перевода на соответствующие языки, но и иноязычные редакции поддерживали активные связи со слушателями во всем мире. Для этого в каждой из них был корреспондент, который отвечал на письма и вел соответствующую статистику. Среди слушателей были и основатели радиолюбительских клубов в различных уголках земного шара:

"Во Франции у нас было два таких клуба французских слушателей, граждан Франции, постоянных слушателей наших передач на французском языке, – добавляет Чавдар Арнаудов и вспоминает курьезный случай из времен "Иновещания". – Однажды приехал автобус с 30 французами из "Клуба друзей Радио София", которые решили отправиться в путешествие по Болгарии, так как после прослушивания наших передач они заинтересовались нашей страной и захотели посетить ее. Это было в начале 1980-х годов, и я буквально не знал, что делать с ними. Я позвонил главному редактору отдела иностранных языков, и он разрешил нескольким из них войти в радио. Мы пошли в редакцию, затем совершили экскурсию по студиям, что строго запрещено".

Помимо желания посетить некоторую из редакций "Радио Болгария", слушатели наших коротковолновых передач в прошлом часто хотели узнать больше подробностей о различных темах или определенных музыкальных произведениях, хранящихся в богатом звуковом архиве Болгарского радио:

"Иногда к нам поступали просьбы включать больше оперной музыки с участием больших болгарских звезд, – рассказывает наш собеседник. – Однако оперная музыка не звучит хорошо на коротких волнах, поэтому мы включали более живую музыку, например, народную. Слушателям очень нравилась народная и эстрадная музыка. Нас просили рассказать подробнее о памятнике на вершине Шипка, о Празднике роз в Казанлыке... Наши слушатели знали болгарскую розу, потому что у нас были подарки, связанные с ней, которые мы им присылали".

В конце нашей беседы Чавдар Арнаудов пожелал своим коллегам из "Радио Болгария" продолжать работу по расширению программы и выразил надежду, что в дополнение к онлайн-программам вернутся и прямые трансляции.

Другие истории с кухни Радио Болгарии читайте ЗДЕСЬ.

Перевод и публикация: Мария Атанасова

Фото: личный архив, архив


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Болгария сегодня - 13 мая 2025 г.

Передачу откроет выпуск новостей. Затем мы расскажем об ожидаемых последствиях от отсрочки либерализации рынка электроэнергии для бытовых потребителей. Передача завершится "Песней дня". Ведущая Десислава Семковска желает вам приятных минут!..

опубликовано 13.05.25 16:00

Болгария сегодня - 12 мая 2025 г.

Передачу откроет выпуск новостей. Затем мы расскажем об ожидаемых последствиях от отсрочки либерализации рынка электроэнергии для бытовых потребителей. Передача завершится "Песней дня". Ведущая Десислава Семковска желает вам приятных..

опубликовано 12.05.25 16:00

Болгария сегодня - 9 мая 2025 г.

Передачу откроет выпуск новостей. Затем мыпроверим, что отмечают сегодня болгары – День Европы или День Победы.   Передача завершится "Песней дня". Ведущая Десислава Семковска желает вам приятных минут! 01:29 – Новости..

опубликовано 09.05.25 16:00