El 12 de julio de 1934 fue creada una de las organizaciones más veteranas de las personas con deficiencias auditivas en Bulgaria: la Unión de Sordos. Sus afiliados publican el rotativo “Tishina”, o sea, “Silencio”, participan en diferentes programas, festivales, manifestaciones culturales, deportivas y musicales internacionales, tienen su organización juvenil y su Centro de Formación Profesional, organizan competiciones de pesca y campeonatos de ajedrez. Sus éxitos y logros son indiscutibles pero subsisten asimismo algunas dificultades.
Uno de los problemas básicos que afrontan los sordos y la sociedad en su conjunto es el de reconocer la lengua de signos como lenguaje nacional, señala Nikolay Ninov, presidente de la Unión de Sordos de Bulgaria. Este problema hay que discutirlo a todos los niveles, hay que celebrar debates con el Ejecutivo y los ministerios, con los organismos comprometidos con los problemas de los sordos y su lengua. Es que hasta ahora la lengua de signos no ha sido reconocida como oficial, justamente por la transparencia insuficiente, por la escasa publicidad que se le da, por el compromiso deficiente con el problema por parte del Gobierno.
Durante largos años la Unión de Sordos de Bulgaria, junto con el resto de organizaciones de representación nacional, no dejó de luchar por el reconocimiento y la ratificación de la Convención de la ONU sobre los derechos de las personas con discapacidades, algo que se ha transformado en un hecho consumado en el año 2012. Esto ha allanado el camino hacia una discusión más importante de los derechos de esas personas y es que precisamente en esta Convención se encuentra plasmado legalizar la lengua de signos. En 2018, en colaboración con el Ministerio de Educación, la fundación “Sordos sin fronteras” ha hecho público el libro de texto titulado “Descripción teórica de la gramática de la lengua de señas búlgara” y el “Diccionario de la lengua de señas búlgara”.
La necesidad de contar con tal diccionario existía desde hace muchos años, precisa Nikolay Ninov.
Otro problema de peso al que se enfrentan las personas sordas en Bulgaria es el de la comunicación. La información sonora, inaccesible para ellas, sienta premisas para que esas personas estén aisladas, muy deficientemente informadas y sin ideas claras sobre lo que está ocurriendo y, sobre todo, de lo que ocurrirá en el futuro. Esto es igualmente válido para los estudios en centros docentes universitarios en los que la enorme mayoría de los sordos apuestan únicamente por las videoconferencias y los libros de texto sin poder seguir en directo lo que dictan los profesores en sus conferencias. “
Es necesario que exista una transmisión más específica de la información, algo que es factible únicamente con la asistencia de intérpretes altamente capacitados de la lengua de signos, expresa el presidente de la Unión de Sordos de Bulgaria. Los intérpretes en activo en Bulgaria son poquísimos, suman no más de 30. La profesión se encuentra reglamentada pero la remuneración es casi nula. Es indispensable un respaldo a nivel estatal, ya que los intérpretes de la lengua de signos pueden compensar las deficiencias en el acceso a la información.
Como una ayuda a las personas sordas y a la gente deseosa de aprender a expresarse y comunicarse por medio de la lengua de señas se ha creado un programa informático para el aprendizaje de esta lengua, “Gestomática”, hay también diferentes diccionarios temáticos, lecciones vídeo. ¿Cuál es el futuro de esta lengua hermosa?, según el calificativo que emplea para ella Nikolay Ninov.
La hermosura de esta lengua reside en el hecho de que la ejecución de la misma con la ayuda de las manos como parte del aparato motor es un arte .Un arte que semeja la pantomima. No es casual que algunos de los mejores mimos en el mundo sean precisamente personas sordas. La lengua de señas cuenta con posibilidades increíbles de ser cada vez más popularizada atrayendo de modo cada vez más poderoso la atención de la sociedad. Creemos que esto ocurrirá precisamente con una legalización de la lengua de señas. Cuando esto ocurra el potencial de esta lengua llegará a cobrar una envergadura aún mayor.
Versión en español por Mijail Mijailov
Fotos: Archivo personal y Desislava Semkovska
“Una historia como de película” es lo que solemos decir cuando escuchamos una narración increíble o captamos fragmentos por casualidad en la mesa vecina de un café. Sin embargo, es el cine el que parece ofrecer al ser humano actual, inmerso en lo..
La usurpación del patrimonio cultural e histórico es una de las múltiples e inevitables consecuencias en cada conflicto militar tanto en plan histórico como hoy en día. Antes de que termine la guerra en Ucrania es imposible hacer un análisis adecuado..
El Festival de Navidad de Sofía se inaugura esta noche en el parque frente al Palacio Nacional de Cultura, en el corazón de la ciudad. La tercera edición del evento comienza a las 18:30 horas con un programa especial lleno de atracciones, delicias..
"A través de sus obras, Jean-Pierre Martínez busca restaurar el prestigio de la comedia como espejo de la sociedad", se puede leer en..