Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2025 Все права защищены

"Литературные страницы": Дора Габе - "прима" болгарской женской поэзии

Фото: архив
„Литературные страницы” посвящены творчеству „примы” болгарской поэзии Доры Габе. Она - автор первого лирического сборника женщины в болгарской литературе. Дора Габе прожила долгую жизнь и оставила после себя огромное поэтическое творчество, которое превратилось в живой духовный мост между прошлым и будущим.

© Фото: архив

Изидора Петрова Габе, которая остается в болгарской литературе как Дора Габе, родилась 28 августа 1888 года в городе Добрич. Ее отец Петр Израелевич Габе – публицист и общественный деятель, переселился в Болгарию из Одессы. По окончании гимназии Дора изучала естественные науки в Софийском университете, а затем филологию в Швейцарии и во Франции. Первое стихотворение будущей талантливой поэтессы было опубликовано в 1900 году, когда сама она была еще ученицей. Но настоящим творческим дебютом стали циклы стихов, опубликованные в нескольких журналах в 1905-1906 годах и ставшие заметным литературным явлением. Свой дебютный сборник стихотворений Дора Габе назвала „Фиалки” (1906). В нем сильно чувствуется влияние сентиментализма. Юная поэтесса делится в нем своими любовными переживаниями и сердечными волнениями. Редактором этого сборника был талантливый поэт Пейо Яворов, который вместе с дружбой давал Доре и первые уроки по поэтическому искусству. Одно из самых популярных стихотворений, вошедших в этот сборник, называется „В смятении я глядела в небеса”.

В смятении я глядела в небеса—
бесчисленные звёзды там блестели...
одна из них, окраинно-бледна
на миг блеснула пламенистой целью,

как будто, друг мой, твой далёкий взгляд
с моим сошёлся там — и отразила
она их полыханием для
нас, разлучённых, столь красива.

(перевод Терджимана Кырымлы)

Дора Габе относится к поэтам, которые становятся таковыми медленно, они годами копят в себе чувства и волнения и терпеливо ждут часа своей исповеди. Ее второй сборник стихов, названный „Земной путь”, появился через целых 12 лет после первого, в 1928 году. Если сравнивать с современной динамичной жизнью, то этот „перерыв” может показаться слишком долгим, в действительности же для Доры Габе это был период накопления опыта и осмысления жизни. Ее песни стали жизненнее, глубже, мудрее. Одна из постоянных тем ее творчества – любовь. В ряде стихотворений сборника „Земной путь” уже чувствуется любовная мука и надвигается тень разлуки. В них вплетено чувство ревности, гнева, прокрадывается жгучий укор сопернице, слышны голоса боли и отчаянья. Известно, что в 1922 году супруг Доры Габе уже был знаком с вечной соперницей Доры в поэзии и в личной жизни другой талантливейшей поэтессой – Елисаветой Багряной. Обе они считаются примами болгарской поэзии и обе, однако, были влюблены в одного человека – Бояна Пенева – эрудита, критика, писателя, музыканта, профессора Софийского университета. Странно переплелись судьбы этих трех больших творцов. Боян Пенев скоропостижно умер в 1926 году после операции по удалению аппендицита. Это случилось за несколько дней до судебного разбирательства о расторжении брака с Дорой, после чего он намеревался связать свою жизнь с Багряной. Так, волею судеб, Дора навсегда осталась его супругой, а Багряна – любимой. Почти через сорок лет, в 1967 году, в своем сборнике „Помедли, солнце” Дора Габе признается:

Годы прошли, ты все со мной,
и никто никогда не сможет
отнять тебя
и никогда не поймет,
как все возможно в снах,
и какой ты добрый, и как меня любишь,
счастливый, неземной, невидимый...

(«Два мира» перевод Льва Ошанина)


В зрелом творчестве поэтессы – сборники «Помедли, солнце» (1967), «Сгущение тишины» (1973), «Глубины» (1976), – как и в раннем, все так же присутствует тема жизни и смерти, но она приобретает уже другое звучание: всевластью смерти противопоставлены воля, твердость человеческого духа. При этом стихотворения глубоко лиричны, отличаются глубиной и утонченностью переживаний. Поэтический язык Доры Габе эмоционально насыщен, каждое слово не случайно, значимо, используемый ею белый стих богат разнообразными интонациями.

Помедли, солнце,
я не готова
ко встречи ночи –
еще не завершен мой день
и с совестью не кончен спор,
ей право не дано на отдых.
Я только-только научилась говорить
с деревьями, камнями
и не наполнила свой день
их мудростью.
А ты велишь мне отдыхать
и исчезаешь так спокойно
и торжественно
с багряными вершинами Витоши
и селами в обнове зарева,
с иллюзиями о грядущем дне.
Помедли, дай мне время
понять, как можно засыпать
в тревожном этом мире,
когда бессонница что совесть,
а совесть – это день?

Помедли, солнце!

(перевод Льва Озерова)

Беспокойство

Мне боязно от хлопающих ставней,
меня волнует каждый звук – и я
вдруг остро чувствую вращение земное,
и бег ручья, и спешку муравья...

Когда хоть дух переведут они?
Когда?
„Не бейся так!” – упрашиваю сердце.
„Где взять покой?” – кричит оно в ответ.

И даже звезды не стоят на месте,
и даже звезды
не льют свое сияние спокойно,
а все мигают, все мигают, все мигают...

(перевод Валентина Корчагина)

© Фото: архив

Дора Габе известна и как талантливая детская писательница. Ее книги для детей с 20-х по 60-е годы стали настольными для нескольких поколений болгарских детей и принадлежат к классике детского литературного наследия. Они прививают доброту и жизнелюбие, при этом без нравоучений. В своем творчестве она отражает тревоги малышей, подтрунивает над ленивыми, шаловливыми, горделивыми и жадными. Создает незабываемые произведения о друзьях маленьких читателей – птицах, животных, цветах, звездах, игрушках. Увлекательно пишет о красоте родной земли и природы. С 1917 года и до конца своей жизни Дора Габе занимается активной переводческой деятельностью. Она переводила с польского, чешского, русского, французского, греческого языков. Ее книги изданы более чем на 15 языках.

Дора Габе скончалась в 1983 году в возрасте 95 лет.


Возвращение

Мой дом родной
когда то был огромен:
трубою – вровень с облаками.
Обидно было мне, что медленно расту
и что до облаков не дотянуться.
„Как? Почему?” – я всех одолевала,
Однако не услышала ответа...
И вот я бросилась, оставив это,
За горизонтами, высотами в погоню.
Но горизонт догнать нельзя,
За высью высь встает другая!
Я с теми же вопросами вернулась.

А низенький, осевший, старый
мой дом родной
вдруг целиком вошел мне прямо в сердце,
чтобы во всех погонях быть со мной.

(перевод Валентина Корчагина)
По публикацията работи: Снежана Никифорова


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Кирилл Маричков

Новый дом культуры в Софии будет назван именем Кирилла Маричкова 

Из фонда Наталии Симеоновой подали документы на регистрацию нового дома культуры, который будет назван именем легендой болгарской рок музыки Кирилла Маричкова. Об этом сообщила для БНР сама Симеонова – бывшая ведущая одной из самых популярных..

опубликовано 25.12.24 15:23

Скульптор Юсеин Юсуф устроил галерею вокруг лесного родничка

Художест венная галерея среди леса – так вкратце можно назвать местность у момчилградского села Конче, где рядом с родничком, из которого круглогодично льется сладкая родопская вода, устроен и уголок для отдыха туристов. Начало обустройства..

опубликовано 22.12.24 14:25
Генеральный директор БТА Кирилл Вылчев вручает Гран-при

В Пловдиве вручили награды фестиваля "Золотой ритон"

Главными победителями 28-го Фестиваля болгарского документального и анимационного кино "Золотой ритон" стали анимационный фильм "Белое плечо черному мужчине" режиссера Анри Кулева и документальный фильм Тонислава Христова "Желание Гери"...

опубликовано 20.12.24 9:30