"Все още няма установена връзка с двамата българи и доколкото зная с никой от членовете на екипажа. По информация знаем, че те са добре, нямат никакви здравословни проблеми. Надяваме се на бърза развръзка с оглед на новината за преговорите между Израел и Палестина с ХАМАС за хуманитарната помощ. Разбрахме, че това бяха едни от целите на отвличането на кораба и исканията след това", каза той.
Сулай изрази надежда заложническата криза да приключи по-скоро, тъй като екипажът на кораба са мирни граждани с мирно преминаване през световен пролив.
"Корабът е бил отвлечен много далеч от опасния район. Това е в "чисти води" много далеч от райони, които са опасни. През последните 11-12 години няма абсолютно никакви атаки и отвличания в този район. Всичко просто беше много безметежно и съвсем традиционно. Това беше голяма изненада за всички. По отношение на това, каква защита са можели да направят - те са били абсолютно изненадани", сподели той.
По думите му на борда е нямало въоръжена охрана или военен ескорт и в такива случаи най-добре е да не се противодейства, защото при едно противодействие би могло да се стигне до кървави и опасни последици. Сулай каза, че се надява да се постигнат резултати със силата на дипломацията, тъй като това е най-доброто оръжие за разрешаването на такива кризи.
"Това е най-натовареният морски път в света през Суецкия канал и Червено море. Оттам минава целият трафик от Западна, Централна Европа и Средиземно море за Далечния изток. Мисля, че целият цивилизован свят няма да позволи така лесно той да бъде заплашен и да бъде заплашена сигурността на моряците. Разбира се, разработват се няколко варианта освен дипломацията. Като втори способ това е избягване на този морски път", посочи той и допълни, че ако се ползват заобиколни пътища това би довело до забавяне, последвано от хуманитарни и снабдителни кризи. Третият способ е да се преминава с военни конвои, които е последен вариант.
Подробности можете да чуете в звуковия файл.
Време е за поредното ни гостуване в Сливница. Този път започваме с Младена Шуманова - педагогически съветник в Професионалната гимназия по транспорт и с ученика в 8 клас Александър Русков за създадената преди 2 години междуучилищна телевизия: "60 години сме град, но имаме много история, населено място сме от древни времена, на Римски път сме. В..
Ако приемствеността е едно от най-хубавите качества на БНР, то Радиотеатърът е значима част от сърцевината му. От основателите до техните наследници, от реализиращите го до поколенията, работещи с тях. Слушаме един от тонмайсторите, през чийто пулт е минала голяма част от продукцията на Радиотеатъра - Митко Василев, доцент в НБУ, в разговор с Боян..
Най-старият киносалон в България е “Модерен театър” (известно и като "Цанко Церковски" след 9 септември). Слушаме откъси от рекламен текст за откриването на Кино “Модерен театър”, както и откъси от спомените на Георги Каназирски - Верин за първия кинематограф в София и за първата кръчма, обърната в кино преди създаването на Кино “Модерен театър” в 1908...
Кристина и Михаил Белчеви са заедно от 42 години, а са се разделяли за не повече от четири дни. Животът им е споделена нежност, изпята любов и музика, която докосва струните на душата. И предопределеност свише. Криси чува песента на Лили Иванова “Самота” по текст на Мишо ден преди да се запознаят и си казва „Къде ли са тези сантиментални мъже, които..
„Самотният зрител“ – огледало на обществото ли са новите сериали? Още по темата с Йосиф Аструков , Институт за изследване на изкуствата - БАН: "Темите не са нови, датират още от ТВ - хората са седнали заедно и гледат. Сега всеки се разцепва на малки екрани. Ако гледаш комедия и не ви е смешна, а цялата зала се тресе, и на теб ти става смешно...
Пускането на ИИ “DEEP SEEK” доведе до неочаквани реакции и събития – ЗАЩО? Постига ли се наистина революция с този модел и повдига ли нови въпроси за надпреварата в разработването на технологията? Събеседник по темата ни е д-р Димитър Димитров, част от Института „INSAIT” към СУ „Св. Климент Охридски“: “DEEP SEEK” е модел за разсъждение,..
Графичният роман „Mаус“ на Арт Спигелман излиза за пръв път на български език. Представя ни го неговият преводач - Владимир Полеганов: "Комиксът е подценявана област на изкуството - смята се за явно популярна. Но чрез неочакваната форма се разказва история, която се говори и възприема много трудно. Авторът бавно е осъзнавал какво е да си син на..