Подкаст на српском
Величина текста
Бугарски национални радио © 2024 Сва права задржана

Павел Васев: Традиција културних веза најперспективнији правац развоја билатералних односа између Русије и Бугарске

БНР Новини
Фотографија: лична архива

Већ 30 година Бугарски културни институт у Москви врши своју мисију и промовише бугарска културна достигнућа у Русији. Институт је основан 1988. године када су 19. јануара владе две земље потписале специјалне споразуме. Од 2011. године наовамо Центар се налази у згради Општеруске државне библиотеке стране књижевности „М. И. Рудомино“.

Снимка
Традиција културних веза је најперспективнији правац развоја билатералних односа између Русије и Бугарске,
категоричан је данас директор Бугарског културног института Павел Васев. Ове године, када две државе обележавају  и 140 година од краја Руско-турског рата, у Москви ће се одржати мноштво догађаја уз бугарско учешће.

Ми можемо да оставимо добар утисак, да одбранимо позиције бугарске културе само путем врхунских достигнућа, објашњава Павел Васев. Зато смо се на почетку мог мандата сконцентрисали на рад са националним културним институтима Бугарске, али и не само са њима, наравно. У току две године, заједно са акад. Пламеном Карталовим смо радили на организовању гостовања Софијске опере са представом „Прстен Нибелунга“ Рихарда Вагнера и са две балетске представе у периоду од 12. до 24. маја. Наравно има и других догађаја који су предмет неколико година напора. Овде је недавно боравио директор Националног историјског музеја доц. др Бони Петрунова. Музеј би требало да ускоро закључи уговор са Третјаковском галеријом и овде би требало да од 6. јула до краја септембра буду представљени изванредне бугарске иконописне школе – иконе из XIV-XV века.


Говорећи о догађајима који ће бити у фокусу рада Бугарског културног института ове године, Павел Васев је посебну пажњу посветио и филмском програму који Национални филмски центар Бугарске и Мосфилм припремају поводом 140. годишњице краја Руско-турског рата који је за Бугарску био ослободилачки. Домаћин пројекција поново ће бити Третјаковска галерија почетком марта. Реч је о филмовима као што су: „Преломно време“, „Хероји врха Шипка“ (руско-бугарска продукција), „Юлија Вревскаја“  Николе Корабова. Специјално везано за Николу Корабова, који је ђак руске позоришне школе, хоћу да кажем да смо у њиховом филмском фонду пронашли веома добру копију његовог филма „Слобода или смрт“, који је посвећен самопожртвовању  Христа Ботева. Тај филм у Бугарској никада није приказан, али су људи у Русији имали прилику да га виде. Филм има више филмских копија синхронизованих на руском језику.

Морам да нагласим и једну веома значајну изложбу Руског државног историјског музеја уз учешће Плевенског војно-историјског музеја са око 70 експоната. Била је то изванредна експозиција на историјску тему која је 2017. имала велики одјек. Важно је рећи да смо прошле године, након 10-15 година одсуства, на Московском сајму књига успели да представимо неколико бугарских издавачких кућа. Експозиција је била под насловом „О писменах“, а главни акценат у њој је био да заштитимо бугарско порекло  Ћириличног писма и глагољице, тако што покажемо шта се све стварало као писмо у бугарским манастирима, светим местима и црквама.

Снимка
Бугарска савремена књижевност чини такође покушај да нађе свог руског читаоца. Последње четири године Бугарски културни институт у Москви помаже издавању два или три бугарска романа у преводу на руски језик. Аутори следећих бугарских романа који ће ове године бити издати на руском језику су Виктор Пасков и Милен Русков, каже Павел Васев који као један од најважнијих проблема с тим у вези наводи одсуство преводилаца.

Иначе интересовање за бугарски језик у Русији постоји – о томе говори и чињеница да смер бугарски језик и књижевност постоји на неколико универзитета. Бугарски културни центар такође организује течајеве бугарског језика:

Реч је о једној веома доброј традицији. Годишње око 120-130 људи завршава те течајеве и добија одговарајућу потврду о степену владања бугарским језиком. Људи који показују интересовање и посећују течајеве бугарског језика су различити. Често су то особе које имају некретнину у Бугарској и решиле су да се трајно настане тамо – лично ја познајем пунио таквих људи. Има и других који желе да науче бугарски језик са научне тачке гледишта или зато што имају неке родбинске везе са Бугарима.

Превод: Албена Џерманова

Фотографиjе: bci-moscow.ru



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Више из ове категориjе

Читалиште у Разлогу слави 115 година "Шетњом кроз прошлост"

Бугарско читалиште је јединствена институција која вековима чува духовност и традицију нашег народа. Народно читалиште у Разлогу "15. септембар 1903-1909 г" слави 115 година од свог оснивања. Тим поводом ће 30. септембра, на тргу у овом нашем..

објављено 29.9.24. 09.35

Бугарска књижевност на међународној сцени – тема конференције у Софији

Конференција „Бугарска књижевност на међународној сцени: Тачка гледишта издавача и преводилаца“ одржаће се 28. септембра у Hyperspace Social Tech Hub у Софији. Догађај је део Јесењег студија за књижевни превод, саопштили су организатори из Куће за..

објављено 28.9.24. 07.30

Бугарски кандидат за Оскара "Тријумф" тријумфовао на Фестивалу "Златна ружа"

На 42. другом издању Фестивала бугарског играног филма "Златна ружа" у Варни филм "Тријумф" редитеља Петра Влчанова и Кристине Грозеве је освојио велику награду за дугометражни филм. Њему је припала и награда за сценарио који су написали двоје..

објављено 27.9.24. 10.44