Након што је до 50. година ХХ века већ почело емитовање емисија на француском, енглеском, немачком, италијанском, турском, грчком, српскохрватском и албанском језику, 1956. године на Бугарском радију је основано и уредништво на арапском језику. Тај корак је начињен у вези са кризом око Сујецког канала.За шефа уредништва изабран је Стефан Алахверџијев, а уредници су били Петар Мрваков, Цветана Јанчева, Надежда Георгијева и Ганка Петкова.
19. јуна 1957. године почело је емитовање емисија на шпанском језику. Први сарадници уредништва на шпанском језику били су Емилија Ценкова, Цветан Георгијев, Никола Иванов и Христо Гоневски. После „Каранфилске револуције“ у Португалу основано је и уредништво на португалском језику под руководством Шеле Аврамове. Мало после тога исте године при Дирекцији програма за иностранство БНР основано је Уредништво за земље у развоју, које припрема емисије на француском, енглеском и португалском језику намењене Африци и Латинској Америци. Руководиоци Дирекције програма за иностранство тада су били Христо Дијамандијев и Богомил Мечкарски.
Крајем 50. година ХХ века обновљено је емитовање емисија за иностранство БНР на бугарском језику, које је обустављено након промена у земљи од 9. септембра 1944. године. Тада су емисије на бугарском језику биле намењене слушаоцима у Северној и Јужној Америци, где је било бугарских „економских емиграната“. Заједно с тим “Глас Бугарске” је био усмерен и на бугарске морнаре и стручњаке на раду у иностранству. Крајем 60. година обновљене су и емисије намењене слушаоцима у Македонији и Бугарима у Америци.
Године 1974. дошло је до промене медијске политике бугарске државе – емисије за иностранство остале су у саставу Бугарског радија (тако се у то време звао данашњи БНР), док је за публикације неких новина које су се штампале у иностранству на матерњем језику бугарских заједница тамо, задужена агенција “Софија Прес”. Тако је било до краја 80. година минулог века, када су се у Бугарској догодиле демократске промене.
1992. године емисије за иностранство БНР су добиле име Радио Бугарска, а од маја месеца 2004. године његова екипа одржава интернет странице на 11 језика (бугарском, енглеском, немачком, француском, шпанском, руском, грчком, српском, турском, албанском и арапском), на сајту БНР. Године 2016. редакција на арапском језику је угашена.
Више о историји Радио Бугарске, о проблемима са којима се његова екипа суочила у новом миленијуму можете прочитати ОВДЕ.
У тексту су коришћени подаци о историјским чињеницама које је истраживао и описао Божидар Методијев, бивши новинар Радио Бугарске и кустос збирке посвећене историји Бугарског националног радија.
Саставио: Красимир Мартинов
Превела: Албена Џерманова
Добродошли у подкаст „Бугарска данас“ на српском језику Радио Бугарске! На почетку програма доносимо преглед најважнијих вести које су обележиле дан за нама, следи прогноза времена за петак, 29. март. Данашње издање подкаста завршавамо песмом „Лажи и..
Добродошли у подкаст „Бугарска данас“ на српском језику Радио Бугарске! Након прегледа најважнијих вести дана, у тематском делу подкаста чућете како је Изабели Шоповој пошло за руком да кисело млеко направи ни мање ни више него у симулираној..
У новом издању подкаста Бугарска данас говоримо о фарми паунова Димитра Димитрова из села Сусам, код Хаскова. Али пре тога доносимо најважније вести из Бугарске и прогнозу времена за среду, 27. март. Програм завршавамо рубриком „Песма дана“ у..
Добродошли у подкаст „Бугарска данас“ на српском језику Радио Бугарске! Након прегледа најважнијих вести дана, у тематском делу подкаста чућете како..
Добродошли у подкаст „Бугарска данас“ на српском језику Радио Бугарске! На почетку програма доносимо преглед најважнијих вести које су обележиле дан за..