Днес е Bloomsday. Ден, в който 38-годишният рекламен агент Леополд Блум извърши своята, типична за всекидневието на много обикновени хора, Одисея. Място на действието - Дъблин. Датата е 16 юни 1904 година. За какво става дума знаят само тези, които са чели романа „Одисей” на ирландския писател Джеймс Джойс.
До 2004 година произведението на Джойс, обявявано от най-авторитетни световни форуми за „роман на 20 век”, нямаше превод на български. Но чакането си заслужаваше! Отново комплименти и овации за Иглика Василева, която успя талантливо да пресъздаде на нашия език тази колосална като обем и меко казано необикновена като съдържание книга. Да припомним още веднъж христоматийните факти: Писането на Джеймс Джойс промени езика… След романа „Одисей” думите разкриват повече… Джеймс Джойс е един от най-влиятелните писатели на 20 век… Модерния роман дължим на Джойс, Пруст и Кафка… Защо?
Отговорите на повечето от тези въпроси са в самия роман „Одисей” на Джеймс Джойс. Обаче точно тази книга не е за всеки! Тя е с характер и сама избира своите читатели. Затова пък всяка споделена среща с романа на ирландския магьосник е уникална. И 16 юни вече сто години е код за хората от цял свят, попаднали под влиянието на Джойс. Винаги си струва да чуеш какво повече от теб е открил някой друг в дъблинската одисея на Блум. Но само слушателите на „Артефир” по програма „Христо Ботев” на БНР имаха възможност да чуят личната версия за „Одисей” на Фъргал Тоубин, президент на Федерацията на европейските издатели и директор на най-голямото издателство в Ирландия.
Разговаряхме с Тоубин преди дни в Посолството на Република Ирландия, след като - макар и в аванс - посвети на Джеймс Джойс и на Блумсдей своята лекция: „Одисей - книгата на живота: Защо шедьовърът на Джойс е всемирната комична възхвала на човечеството.”
Не забравяйте днес да отбележите по подобаващ ирландски начин 107-ия Bloomsday.