"Много е важно преводачите да бъдат оценени и отличени, защото те са основни творци в литературния процес", каза за "Хоризонт" Елизабет Костова, основател на едноименната фондация. Фондацията връчи наградата си за превод на името на Кръстан Дянков за 2009 г. Получава я Надежда Радулова.
"Като писател много често аз се уча от самите преводи и преводачите, а за съжаление преводачите остават забравени в този процес и не получават големи литературни награди", казва Костова.
"Не съм познавала Кръстан Дянков лично, но той е не само основен преводач на американската литература от 20-ти век, бил е много обичан в средите си и едва ли има нужда от фондация, която да пази името му", разказва американската писателка, запитана защо наградата носи името на Кръстан Дянков.
Елизабет Костова е родена през 1964 г. Завършила е университетите в Йейлс и Мичиган. Публикува проза, поезия и есета. Първата й книга "Историкът", чието действие частично се развива в България, е преведена на повече от 40 езика и е с над 5 милиона продажби в целия свят. Омъжена е за български учен и има силен интерес към българската история, литература и култура.
/Я.Б./