Осенью 1912 года, когда началась Балканская война, на полуостров прибыло немало иностранных журналистов. Только в Болгарии их было 120. Среди них был и корреспондент популярной в те времена французской газеты Le Temps Рене Пюо. Недавно болгарское издательство “Колибри” издало его документальную книгу “От Софии до Чаталджи”, которая впервые была выпущена во Франции еще в 1913 году. В 1912-1913 годах Болгария, Сербия, Греция и Черногория повели Балканскую войну, чтобы освободить европейские территории Оттоманской империи от векового османского владычества. Вместе с болгарскими солдатами француз Рене Пюо достиг находящегося неподалеку от Стамбула поселка Чаталджа, который был самым дальним пунктом наступления болгар.
Живым и увлекательным языком Пюо описал все увиденное им на Балканах. Его книга представляет собой интереснейший перечень его наблюдений и описаний случаев, раскрывающих суть болгар – от политиков и офицеров до самых обыкновенных крестьян того времени. Особое внимание в произведении уделено также поведению вражеских войск и повседневной жизни военных корреспондентов. Пюо не упустил отметить и тот факт, что пока большинство журналистов рисковало своим здоровьем и даже жизнью, отправляясь вместе с солдатами в утомительные походы, были и такие корреспонденты, которые, отсиживаясь все время в уютных гостиницах и ресторанах, сочиняли “сенсационные” новости.
Особое внимание в произведении уделено также поведению вражеских войск и повседневной жизни военных корреспондентов. Пюо не упустил отметить и тот факт, что пока большинство журналистов рисковало своим здоровьем и даже жизнью, отправляясь вместе с солдатами в утомительные походы, были и такие корреспонденты, которые, отсиживаясь все время в уютных гостиницах и ресторанах, сочиняли “сенсационные” новости.
Книга Пюо вызвала симпатию к болгарскому народу, потому что в ней максимально объективно отражены происшедшие события и подробно выяснены причины болгарских побед над войсками Османской империи. Молодая тогда болгарская демократия находилась в периоде процветания и проявляла все свои преимущества. Всенародный энтузиазм, вызванный желанием освободить своих соотечественников, оставшихся под османским игом, отличная подготовка и организация военной кампании – все это подробно изложено Пюо.
“Весь болгарский народ охвачен лихорадкой. Для болгар нет ничего другого, кроме этой войны. Вслед за отправившимися в поход людьми, поезда повезли их реквизированные телеги, пестро разукрашенные в розовом и синем, те же самые телеги, на которые этот народ радостными вечерами возвращался домой после сбора урожая. В поход отправился весь народ и мы, охваченные глубоким волнением, отбываем вслед за ним...”, ‒ пишет французский журналист.
Нередко, всего в нескольких строчках, Рене Пюо удавалось отразить как духовное величие народа, объединенного своей идеей, так и трагизм войны. Корреспонденту удалось проследить всего за несколькими сражениями. Болгарское командование не желало, чтобы журналисты находились близко к полю бою. Их допускали к местам сражений с некоторым запозданием. Но перед глазами Пюо раскрылось более страшное – картина после битвы. Трупы погибших во время боя, раненые и больные. Как с одной, так и с другой стороны раненые страдали и умирали из-за плохо организованной эвакуации. Сострадательный французский журналист задается вопросом, почему случилась эта война, и обширно анализирует его в своей книге. Он цитирует слова сербского дипломата: “Мы давно уже поняли, что 35 лет спустя Русско-турецкой войны надежда на выдвинутые Турцией или поощряемые Великими державами реформы напрасна. А Европа этого не почувствовала”.
Сегодня мы знаем, что эта война никоим образом не разрешила проблемы на Балканах. Но тогда Рене Пюо дает исключительно высокую оценку всему, достигнутому болгарами. В заключение он пишет: “...мне бы хотелось, прощаясь с солдатами, героизму которых я стал свидетелем, повторить, что самое хорошее, самое возвышенное в этой столь значимой для Болгарии войне было чувство единения, которое придавало силу всем мужчинам в этой армии идти вперед... Национальная вера принесла им победу”.
Перевод Вили Балтаджияна