Eмисия новини
от часа
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Хлебный дом Святого Христофора в Габрово учит семьи терпению и любви

Снимка: www.bread-art-house.org
Один из самых новых домов культуры в Болгарии находится в Габрово. Он носит имя Святых Дамаскина и Онуфрия Габровского, а возник в 2009 г. по идее Надежды Савовой, которая стала председателем нового культурного института. В тот момент она писала докторскую диссертацию, посвященную болгарским домам культуры, которую защитила в Принстоне, США.

Новый дом культуры (или как их в Болгарии называют “читалиште”) – не единственная идея, которую Надежда Савова реализует на собственные средства. К традиционным для такого места видам деятельности она решила добавить мероприятия, посвященные хлебу и декорации изделий из него. Она назвала читалиште Хлебный дом Святого Христофора, а встречи в нем привлекают десятки людей возможностью помочь им посредством арт-терапии, основанной на работе с хлебом. Идея об этом пришла спонтанно, во время поездки Надежды в Вифлеем, где женщина узнала, что имя города означает “хлебный дом”. Она решила, чтобы созданный ею дом был, прежде всего, местом, где собираются люди разного возраста, невзирая на их этническую принадлежность, пол и религию, потому что болгарская поговорка гласит, что перед хлебом все равны. Таким образом, идея “замешивалась и подходила”, как сам хлеб, воплощая роль современного дома культуры, помогала и сплачивала людей.

© Фото: www.bread-art-house.org


Организаторы Хлебного дома мотивируют участие и детей-сирот, молодежи с умственными недугами, одиноких взрослых, а недавно они также начали работать с детьми с аутизмом. На каждую встречу замесить хлеб приходит около 20-30 человек, привлеченных ароматом и возможностью делать из теста фигурки, делиться эмоциями и собственноручно приготовленным хлебом из печи. Об этом поделилась Силвия Неделчева, которая называет себя “хлебопекарь-секретарша” читалишта. На нее произвело огромное впечатление, насколько хорошо сказывается работа с тестом на детях с аутизмом. “Как будто в них природой заложено заниматься выпечкой хлеба”, – заявила Силвия и дополнила: “Это – маленькие дети в возрасте от 2 до 7 лет. Мы знакомим их с составом теста в форме игры. То, что меня поражает, так это что они уделяют этому процессу гораздо больше внимания, чем мы. Когда мы обнаружили эту их способность, мы начали чаще гостить у них. У них врожденное чувство о том, что нужно делать с хлебом. Они замешивают его, как взрослые, трогают его, как люди, которые всю жизнь занимались этим. Им очень интересно, они наблюдают за составом, дрожжами, солью, сахаром, которые добавляют в тесто. Таким образом, наши встречи превратились в развлечение, которое приносит много радости. В последние несколько месяцев подключились и их родители, а это очень хорошо, потому что родители детей с аутизмом беспокоятся показаться на людях. Мы используем хлеб, как арт-терапию, проводим исследования, – в процессе работы наблюдается положительный эффект на детей. Лишь вопрос времени доказать это. Совсем скоро появятся и научные статьи о терапевтическом эффекте от работы с хлебом. Мы получаем письма и вопросы из многих домов культуры в стране, которые хотят применять подобную хлебную методику”.

© Фото: www.bread-art-house.org


Где же размещается хлебное ателье, и как обеспечивается все необходимое для работы в нем?

“Дом принадлежал прабабушке основательницы дома народного творчества Надежды Савовой, – объяснила г-жа Неделчева. – Она дарила его для деятельности читалишта. Средства на продукты обеспечены по линии скромной субсидии, которую получает наш дом культуры, но главным образом средства обеспечивают сами участники. Каждый, кто приходит, приносит с собой муку, соль или сахар. В прошлом году, мы даже сами купили пшеницу и отнесли ее в мельницу рядом с городом, чтобы ее смололи. Мой отец тоже нас очень поддерживает. Он занимается лесозаготовкой и регулярно снабжает нас древесиной, которая нужна для выпечки хлеба. По профессии я скульптор, и вижу много сходств между глиной и тестом. Мы делаем спектакли с участие выпеченных нами кукол, а после спектакля угощаемся ими. Каждый, кто переступает наш порог, видит, что мы делаем все от души и у нас нет другого интереса, кроме того, чтобы радовать тех, кто нас посещает”.

Перевод Александры Арбековой
По публикацията работи: Гергана Манчева
Новините на БНР – във Facebook, Instagram, Viber, YouTube и Telegram.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Горещи теми

Войната в Украйна

Най-четени