Книгата на Хасан Бласим "Иракският Христос" ще бъде представена в Културния център на Радио Пловдив на 14 декември, сряда, от 18.00 часа.
„Иракският Христос“ е издание на ИК „Жанет 45“ и е част от поредицата Кратки разкази завинаги.
Вие, хората на изкуството, сте земеделци, които орат и сеят ниви със сънища. К'во ще кажеш? Да, аз вярвам в сънищата повече, отколкото в Бог. Те влизат и излизат от теб и се завръщат с нов плод. А Бог е безкрайна пустиня и туйто.
~ Хасан Бласим, "Вълк" ("Иракският Христос", Жанет 45, 2016, превод Мая Ценова)
Можете да чуете интервюто на Живка Танчева с Манол Пейков, управител на "Жанет 45"За автора:
Хàсан Блàсим (1973) е роден в Багдад, където учи кино до 1998 г., когато – принуден от все по-безмилостните обстоятелства – започва своето многогодишно мъчително откъсване от Ирак. През 2004-та вместо във Франция, където е възнамерявал, се заселва уж временно във Финландия. Оттогава живее там със своята приятелка; там се ражда и синът му. След като започва да качва разказите си в любителски сайт, той е открит от младото манчестърско издателство Comma Press, което публикува на английски първата му книга през 2009 г. – „Лудият от площад Свобода“ (на арабски тя излиза доста по-късно и то в цензуриран вид). Втората книга на Бласим, "Иракският Христос" (2013), отново се появява първо на английски, а през 2014 г. печели най-високото отличие за преводна белетристика във Великобритания: Наградата за чуждестранна литература на в. "Индипендънт".
През 2016 г. разказите на Бласим вече се разпространяват на 20 езика; през март в Хелзинки се състои премиерата на дебютната му пиеса, "Игра на дигитални шапки"; през ноември излиза съставения от него "Ирак +100" – сборник с фантастични истории от десетима негови сънародници. Критиците на Гардиън намират стила му за близък до Боланьо във вулканичната мощ и същевременно до Борхес в афористичната сложност. “За мен писането не е хоби или стратегия за оцеляване – казва Хасан Бласим в едно интервю. – Просто искам да съм добър писател и търся личния си почерк. И още: Не мисля, че когато пиша за взривяващи се коли, това е магически реализъм. Бих го нарекъл по-скоро кошмарен реализъм.
За преводача:
Мая Ценова (1956) се занимава с арабски език, откакто е завършила Немската гимназия в София: първо, като студентка в СУ "Св. Климент Охридски", после от другата страна на катедрата, като преподавател. Преводът е едновременно нейно битие и страст – и сиренето, и приятелството, което изобщо с нищо не се купува. Сред нейните автори са Джубран Халил Джубран, Махмуд Даруиш, Амин Райхани, Нагиб Махфуз. Освен от арабски има издадени преводи и от ангилйски и немски. Мечтае и за повече свои книги, след като ѝ се е усладила единствената досега – "Не разпрягай ината" (стихове).
Отзиви:
Великолепни, непрощаващи, борхесовски сюжети... Историите на Хасан Бласим отново и отново отговарят на въпроса как от насилието да се направи изкуство откъм най-различни ракурси – стъписващи, плашещи, омагьосващи. ~ Lit Hub
Богат и важен сборник с разкази, едновременно елегантен и ироничен, изискан и вулгарен, брутален и предизвикателен. Без съмнение – едно от най-силните литературни произведения на годината във всички категории. ~ Svenska Dagbladet
Прозата на Бласим отразява не само травмите от войни и борби за оцеляване, а и тежкия исторически багаж на Ирак: десетилетия на колониално потисничество, последвани от години деспотична диктатура... Неговите разкази не са реалистични нито в журналистическия, нито в белетристичния смисъл: в "Иракският Христос" има истории в историята и остроумни металитературни трикове, които подсещат за Кафка, Балард и Остър. Литературата на Бласим не се свени от кръвта, секса, кощунството или мизерията, но и не ги ползва като евтини ефекти. ~ The Skinny Magazine
"Иракският Христос" – за първи път в историята арабска книга печели наградата на "Индипендънт" за чуждестранна литература; за първи път я печели и сборник с разкази – ползва средствата на репортажа, мемоара и най-мрачното фентъзи, за да опише съвременен Ирак като сюрреалистична преизподня. От легендите на пустинята до страхотиите на гората – разказите на Бласим сливат ежедневното с фантастичното... ~ The Irish Times