Десислава Кръстева от Главна дирекция "Писмени преводи" на Представителството на Европейската комисия в България каза пред Радио София, че в инициативата се включват както Британският съвет, Чешкият център, Институт "Сервантес", "Гьоте институт", Френският институт и културните институти на други страни, така и много посолства - на Австрия, на Финландия, на Швеция, Дания, Хърватия. За първи път в честването на Европейския ден на езиците ще участва и Център за азербайджански език и култура към Софийския университет "Климент Охридски".
И тази година в основата на инициативата са езиковите срещи, които ще се проведат в Националния музей "Земята и хората" на 26 септември. Откриването ще бъде в 17.30 часа, а срещите започват в 18.00. При по-популярните езици се очаква да бъдат определени по-специфични теми на разговор като например фрази и изрази, свързани с туристическа обиколка, или ще бъде проведен свободен разговор. Всеки културен институт определя самостоятелно темите.
Десислава Кръстева разказа повече и за предстоящата многоезична пътуваща изложба "Алиса в страната на езиците", в която са събрани издания на дадена книга на различни езици и експозицията пътува в различни държави. В България се очаква тя да бъде представена около 20 октомври в Столичната библиотека. Ще бъде запазена и традицията за многоезично четене, в което един и същи откъс се чете на различни езици.
Двуезичността и многоезичността са характерен белег за Европа, където има държави с два или три официални езика. Има, разбира се, различни особености, свързани с образователната система и културните традиции, по отношение на отделните общности в една държава. Но политиката е да се насърчава владеенето на повече от един език, подчерта Кръстева.
Друго предстоящо събитие, организирано от Представителството на Европейската комисия в България, е Конкурсът за млади преводачи. Конкурсът е за 17-годишни ученици, тоест за родените през 2002 година. Участват училищата в Европейския съюз, които са част от образователните системи. До 20 октомври е срокът за регистрация на училищата, които искат да изпратят свои участници. Подборът ще бъде извършен чрез електронен жребий. Подробни правила и изисквания за участие са публикуване на сайта Juvenes Translatores.
Ако приемствеността е едно от най-хубавите качества на БНР, то Радиотеатърът е значима част от сърцевината му. От основателите до техните наследници, от реализиращите го до поколенията, работещи с тях. Слушаме един от тонмайсторите, през чийто пулт е минала голяма част от продукцията на Радиотеатъра - Митко Василев, доцент в НБУ, в разговор с Боян..
Най-старият киносалон в България е “Модерен театър” (известно и като "Цанко Церковски" след 9 септември). Слушаме откъси от рекламен текст за откриването на Кино “Модерен театър”, както и откъси от спомените на Георги Каназирски - Верин за първия кинематограф в София и за първата кръчма, обърната в кино преди създаването на Кино “Модерен театър” в 1908...
Кристина и Михаил Белчеви са заедно от 42 години, а са се разделяли за не повече от четири дни. Животът им е споделена нежност, изпята любов и музика, която докосва струните на душата. И предопределеност свише. Криси чува песента на Лили Иванова “Самота” по текст на Мишо ден преди да се запознаят и си казва „Къде ли са тези сантиментални мъже, които..
„Самотният зрител“ – огледало на обществото ли са новите сериали? Още по темата с Йосиф Аструков , Институт за изследване на изкуствата - БАН: "Темите не са нови, датират още от ТВ - хората са седнали заедно и гледат. Сега всеки се разцепва на малки екрани. Ако гледаш комедия и не ви е смешна, а цялата зала се тресе, и на теб ти става смешно...
Пускането на ИИ “DEEP SEEK” доведе до неочаквани реакции и събития – ЗАЩО? Постига ли се наистина революция с този модел и повдига ли нови въпроси за надпреварата в разработването на технологията? Събеседник по темата ни е д-р Димитър Димитров, част от Института „INSAIT” към СУ „Св. Климент Охридски“: “DEEP SEEK” е модел за разсъждение,..
Графичният роман „Mаус“ на Арт Спигелман излиза за пръв път на български език. Представя ни го неговият преводач - Владимир Полеганов: "Комиксът е подценявана област на изкуството - смята се за явно популярна. Но чрез неочакваната форма се разказва история, която се говори и възприема много трудно. Авторът бавно е осъзнавал какво е да си син на..
В петък водещият Лъчезар Христов и гостите тази седмица Георги Захариев – основател на Finance Academy, и Алексей Пампоров - социолог от Института по философия и социология при БАН, обобщиха всички теми от седмицата и коментираха в добавка: Държавната администрация и това какво се очаква от тях - бюджет, ефективност; Презастрояването в София..