Гост в предаването ще бъде поетът и преводач Кирил Кадийски, който отново публикува шедьоври. Този път на белгийския поет Емил Верхарн. Името на този поет винаги сме свързвали с Гео Милев. И не само защото той е превел великолепно няколко от емблематичните творби на великия белгиец, но и защото двамата ги е свързвало интересно интелектуално приятелство. Кадийски е дързък - след като преведе Бодлер и прокълнатите, смятани за емблематична територия на Георги Михайлов, той доказа, че преводът на поезия е индивидуално дело - както и оригиналното творчество, и преводите могат да се съизмерват не само по качество, но и по-неповторимост. В този смисъл той е имал за цел да преодолее още един български интерпретатор на Верхаран - Лъчезар Станчев, който още през 60-те години ни даде малко, но значимо като подбор томче на Верхарн, къде той беше представен каято социално значим автор.
Всъщност ако се вгледаме внимателно в излязлата напоследък книга на Верхарн, дело на Кадийски, не може да не забележим, че няколкото повтарящи се стихотворения - вече превеждани от споменатите предходници, - имат за цел не толкова да покажат надминаване на минали постижения, колкото да докажат, че неповторимото е винаги знак за висота. Стиховете, предпочетени от Кадийски, показват една трета, не по-малко значима страна на Верхарновото творчество: философското вглъбяване, проникването в тайните на битието, опиянение от любовта и щастието да съпреживяваш красивото и възвишеното.
С тази книга се слага началото на едно по-пълно възприемане на поетическото творчество на Верхарн и е съществен акцент в преводаческото дело на Кирил Кадийски.
понеделник, 18 април от 17.00 часа