Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Оказва се, че досега сме познавали романа само в редактирания му вариант от приятеля на Франц Кафка Макс Брод. За първи път на български език се публикува превод на оригинала на безсмъртната творба на Кафка, дело на преводача Любомир Илиев. Както обяснява той в послеслова си, „Процесът“ представлява незавършена книга с определена вътрешна структура и последователно подредени глави и фрагменти, а шестнайсет отделни тетрадки, сложени в картонен футляр“, като последователността на тетрадките не е установена; липсва и съдържание. Независимо от фрагментарността си, романът остава една от емблематичните творби на Кафка и до днес продължава да звучи с плашеща актуалност в кафкианската реалност, в която живеем. Желанието на Любомир Илиев е с този нов превод от оригинала Кафка да бъде реабилитиран пред многобройните си почитатели у нас.