Един от най-великите романи на ХХ век – "Магът" на Джон Фаулз, излезе в превод на български език, дело на преводача Боримир Паскалев.
В "Нашият ден" Десислава Желева от издателството разказва повече за митологичния за роман.
Книгата е голяма, сложна, философска. В цели 800 страници авторът балансира между мистичното и реалността, между жанровете и множеството препратки към изкуството и психоанализата.
"Това е книга, която трябва да четеш с пълно внимание и отдаденост, присъщи за един аналогов човек – а ние не сме такива. Романът може да ни върне важните неща в литературата, да ни научи на повече внимание и съсредоточаване", казва Желева.
Джон Фаулз започва да пише мащабния роман "Магът" едва в началото на своята писателска кариера и преплита в сюжета автобиографични моменти. Подобно на главния герой в книгата, Фаулз преподава английски език на гръцки остров през 50-те години.
В предговора към "Магът" писателят е суров към собствената си книга. Психоанализата и различни философски течения оказват влияние върху романа, но по-неочаквано е влиянието на Дикенс върху Фаулз, който признава, че "Големите надежди" е една от любимите му книги.
"Магът" е сложна, важна и красива книга, която ни връща към бавното четене, към размисъла, към насладата", казва още Желева.
Чуйте повече за романа в звуковия файл: