Eмисия новини
от 21.00 часа
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Поезията на Филип Ларкин – с награда за български превод

Снимка: Издателство за поезия ДА

Кристин Димитрова и Георги Пашов бяха отличени от Съюза на преводачите у нас за ярки постижения в превода на художествена литература. Те получиха наградата за превода на стихосбирката на британския поет Филип Ларкин "Високи прозорци".

Кристин Димитрова, Силвия Чолева и Георги Пашов
Българското издание на "Високи прозорци" съдържа стихотворения от всичките книги на Ларкин, включително и такива, които поетът не е публикувал приживе. Всеки от двамата преводачи избира какво да преведе. "Преди 20 години си казахме, че Филип Ларкин не е превеждан у нас – разказва Кристин Димитрова – той е страхотен и е в разрез с всички романтически изживявания на българската трафаретна поезия, ще удари като чук. Казахме си: Да и не го направихме. Но 20 години по-късно Георги ми се обади и каза, че вече си е избрал стихотворения и ги е превел. Така започнахме. Хубаво е да се знае, че вече голяма част от Ларкин е преведена."

Филип Ларкин (на снимката вдясно) е един от най-обичаните британски поети. Той е майстор на сложните рими и на поезията, която нарича нещата с истинските им имена. Според двамата преводачи цинизмът в творбите му може да се определи като изискан, а не самоцелен. Ларкин работи цял живот като библиотекар, живее в следвоенна Англия, във време, когато империята губи своята мощ. Загубата на Англия, такава, каквато той я обича, също е една от темите, която го вълнува.

"Няма как в превода да няма интерпретация, защото думите никога не фигурират с буквалното си значение, те имат различен смислов диапазон – казва Георги Пашов – Един от критиците нарича Ларкин "бюрократ на отчаянието". Той спазва доста строго дължината на сричките, стиха и човек трябва да съобрази с това нещо. Но оттам нататък започваш да се бориш със смисъла."

"Филип Ларкин е много директен, характерът му е на честен човек. Той си плесва думите и казва – така е. Има смелост да гледа към живота с отворени очи." – добавя Кристин Димитрова

Чуйте двамата поети-преводачи в "Какво се случва":


По публикацията работи: Росица Михова
Новините на БНР – във Facebook, Instagram, Viber, YouTube и Telegram.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Горещи теми

Войната в Украйна

Най-четени