Често коректорският труд е подценяван, независимо че това е най-важният елемент от книгоиздаването. За тънкостите на занаята, както и забавни гафове от практиката на коректорите в "Литературата. Начин на употреба", разказват коректорът Ива Колева и преводачът и редактор Невена Дишлиева – Кръстева.
Коректорът чете една книга най-малко два пъти. И въпреки това все някъде се спотайва една изпусната запетая или интервал в повече. И всъщност една от спецификите е, че коректорът трябва да носи отговорност за грешките. Едва ли има книга без грешки, но коректорът трябва да се стреми към този идеал, твърди Ива Колева.
И допълва, че: "Коректорът се грижи всички печатни, правописно, пунктуационни грешки да бъдат поправени. Той е отговорен за оформлението на цялостния текст. Има и объркващи конструкции и той трябва да ги поправи. Добре е да даде знак на редактора, ако се натъкне на смислови или стилистични неточности, защото това е ролята на редактора. Той се съсредоточава върху смисъла и структурата на текста. Хубаво е двамата да работят плътно, защото имат отговорност за тази книга. И всеки професионален коректор знае, че ако редакторът е изпуснал нещо, той трябва да го поправи“.
Редакторът и коректорът работят различни неща, но техния труд е взаимно свързан. "Важната роля на редактора да се взира в стилистично и смислово разминаваме между оригинала и целевия език. Най-добре е, ако редактора познава оригиналния език или поне го владее в такава степен, че може да следи смислово, какво се случва в книгата. Може би тук е най-голямата разлика между допълващите се роли на редактор и коректор и тя е, че единият дълбае надолу и изчиства с голямото длето, а пък другият минава финално и гледа за най-фините грапавини на края“, споделя Невена Дишлиева - Кръстева.
Категорично ролите на преводач, редактор, коректор не трябва да се изпълняват от един човек.
"Единствено външен поглед би могъл да ти даде тази обратна връзка и да види неща, които ти просто си плъзнал поглед и нямаш око да ги видиш. Ако решим, че това е тройка – преводач, редактор и коректор – в този екип трима души си допълват погледите и сменят перспективата. Всъщност тази смяна, прави цялостната картина по-плътна и истинска“, казва Невена Дишлиева - Кръстева.
За грешките на авторите и преводачите
Ето какво споделя Ива Колева: "По-голямата част от тях се отдадени на езика и се справят много добре. Сякаш при тях най-честите грешки са технически. Това обаче е доста коварно за коректора, защото, когато пред себе си имаш грамотно насипан текст, не очакваш да срещнеш много неточности и за това трябва да си по-бдителен, защото се промъкват дребнички, уж неуловими за непрофесионалното око грешки“.
"Характерът на редактора е много важен, защото не е целта да унижиш и да изобличиш някой в някакъв грях, а в това да допълниш да бъдеш съмишленик", пояснява Невена Дишлиева-Кръстева.
За отговорността към текста
Липсата на достатъчно професионализъм днес при някои издатели относно подбора и мотивацията при намиране на качествени коректори е проблем. "Струва ми се, че колкото е по-малък пазара, той е по-труден за всички. В същност издателите не са в позиция в която могат да заплатят достойно труда на всички в екипа. А читателя иска да получи едни завършен продукт, който не е ясно през какво е минал“, коментира Невена Дишлиева-Кръстева.
"За да стане една книга добре е необходимо време. Мога да работя по две книги най-много на месец, за да си свърша добре работата“, казва Ива Колева.
Целия разговор с Ива Колева и Невена Дишлиева-Кръстева можете да чуете в звуковия файл.
Трябва да харесваш това, което правиш, да си му отдаден, а и да имаш доза талант. Когато обаче те позиционират в кадър, ти остава само едно – да вярваш в човека, когото си в този момент. Така Александър Трифонов вижда актьорската игра. Според него има два варианта за пресъздаване на един образ – при единия, обличайки си костюма – актьорът става..
"Състояния" е изложба на Венелина Петкова и Богдан Богдев, която съчетава японска калиграфия и монохромен абстрактен експресионизъм. Авторите представят своите вътрешни светове чрез търсения, заредени с лични психологически подпластове. Това са изкуства на "потока", "танца на четката" и "танца на ума", чиято дълбочина може да бъде магична, а..
"Да откриеш Софроний. Грешник, светец или екшън герой" е третата книга от авторската поредица на Искрен Красимиров, посветена на българските национални герои. Тя идва след дебюта "Да убиеш Ботев. Мистерии, спомени, лъжи" и "Да предадеш Левски. Конспирации, издайници, пари". Авторът проследява живота и делото на Софроний в опит да го постави на..
Дни след големия концерт на Лили Иванова излезе книгата "Лили" – истинско полиграфическо бижу, документален разказ на журналиста Георги Тошев, посветен на българската естрада и специално на Лили Иванова. С непреклонна амбиция и стремеж към съвършенство малката Лили се превръща в голяма- напуска родния си град Кубрат, за да застане под..
Чудото на Ханука за древните евреи се е случило през 164 г. пр. н. е. в храма на Ерусалим. По това време еврейската земя е управлявана от нашествениците от Елада. Те ограбили храма и принудили евреите да се срамуват от своите вярвания. Ханука се родее и с думата "освобождаване". И това ѝ придава специално значение, защото този празник символизира..
Д-р Златина Каравълчева, византолог по образование и богослов по призвание, е вдъхновяващ комуникатор на християнството. Тя разкрива същността на вярата..
Преди точно 10 години се появи една от емблематичните концертни програми на българската джаз вокалистка Мирослава Кацарова, наречена CINEMA. Тя включваше..
"Да откриеш Софроний. Грешник, светец или екшън герой" е третата книга от авторската поредица на Искрен Красимиров, посветена на българските национални..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg