"Сега повече от всякога виждам какво съм постигнал, пропуснал или пропилял“, заявява Иван Теофилов в края на книгата "За радостта и езика". В нея той разговаря в писма с Георги Господинов. А в заключението добавя: "Остава ми надеждата, вярата в преосмислянето, преимуществото на доброто, на което съдбовно му е отсъдено да надделява…"
Нейната необичайна форма, която не е анкета или интервю, а писмовен "разговор, припомняне и споделяне“, по думите на Георги Господинов, започва по време на пандемията в края на януари 2021 г. и завършва по време на война и "в един още по-луд свят". Две години писмата и бележките, обсъждането прелитат по мрежата, за да се получи този разказ от езикови картини, преизпълнени с живот.
В деня на премиерата Иван Теофилов навърши 92 години.
За създаването на книгата разказаха и двамата, а композиторът Кирил Дончев изпя свои песни по текст на Теофилов от две постановки на Леон Даниел в съпровод на Антони Дончев – "Сизиф и смъртта" и "На приказки при Карел Чапек".
Чуйте репортаж от събитието с участието на Георги Господинов, Иван Теофилов и Кирил Дончев с песен от спектакъла "На приказки при Карел Чапек".
Снимки – Фондация "Комунитас"
Дали и как изгнанието се отразява върху творчеството на известни композитори, които са преживели напускането на родината си? На този общ въпрос отговаря книгата "Изгнание и музика" на швейцарския писател, преводач, преподавател в Лозанския университет, философ и културолог Етиен Барилие. Авторът несъмнено е изключително ерудиран, книгата му е..
Във фокуса на рубриката "Моментна снимка" са сценичните събития на януарския нюйоркски афиш. Разговорът се съсредоточава върху "Кабаре" – мюзикъл на Джо Мастъроф, Джон Кандър и Фред Еб. Постановката на Ребека Фрекнал в нюйоркския The August Wilson Theatre , трансформиран до неузнаваемост, върви под заглавието "Кабаре в клуба Кит Кат"...
"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния отпечатък, който преводачът оставя в текста, и останалите добре познати ни ябълки на раздора в караниците около превода, като че ли все по-често се налага да си задаваме въпроса не дали един превод е..
"Ретроспекции към публичната комуникация" – проф. Минка Златева гостува в "Артефир", за да представи своята книга, посветена на приноса на Факултета по журналистика и масова комуникация в българското висше образование. "След 1989 година промяната в обществения живот наложи промяна и в образованието, и в дисциплините, които преподаваме във..
Как Еверест – връх първоначално обявен за невъзможен за изкачване, след това принизен до просто самоубийствен, се превръща във възможност, от която хиляди хора могат да се възползват? Отговорът на този въпрос търси американският журналист и писател Уил Кокръл в своята книга " Еверест ООД". Авторът прави над 120 интервюта с професионални..
Какви опасности за свободата на изразяване и демокрацията крият предложените за гласуване в НС през тази седмица проектозакон за "чуждестранните агенти"..
Какво е "соросоид" и наистина ли е застрашена демокрацията у нас и в Европа, коментира в "Мрежата" по програма "Христо Ботев" доц. Георги Лозанов ,..
"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg