Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Робърт Фрост с първа книга на български език

Снимка: @CIELACOM

"Поет на самотата и близостта, на болката (семейната му история е пълна с ранни загуби, депресия, рано отишли си деца, една от дъщерите му се самоубива) и неутолимото желание за живот, на постоянно напипвания и губен пулс на природата." Така определя творчеството на известния американски поет Робърт Фрост преводачката му на български език Зорница Христова. Преди доста години тя започва да превежда негови творби, които харесва. Редактор на подбора става проф. Александър Шурбанов, художник е Люба Халева. Така на български се появява дългоочакваната първа стихосбирка на Фрост "Сбогом, и стой на студено". В прецизен превод, с твърди корици и чудесни илюстрации в хармония с текста.

В есето си за поезията на Робърт Фрост "За скръбта и разума" Бродски пише: "Обикновено го описват като поет на провинцията, на селските пейзажи – като простонароден, грубоват, остроумен стар джентълмен фермер с, общо взето, позитивен мироглед. Накратко, американски като американския ябълков пай. В интерес на истината той до голяма степен подклажда това схващане, представяйки точно този свой образ по многобройни публични изяви и интервюта. Едва ли му е било трудно да го прави, защото наистина притежава и тези качества. Той наистина е същностно американски поет, само че трябва да уточним каква е тази същност, какво означава думата "американски", съотнесена с поезията и – по възможност – изобщо. През 1959 година, на банкет в Ню Йорк по случай осемдесет и петия рожден ден на Робърт Фрост, най-изтъкнатият критик по онова време Лайънъл Трилинг се изправя с чаша в ръка и нарича Фрост "смразяващ поет". Това, естествено, успява да поразбуни духовете, но епитетът ми се струва добре подбран. Сега бих искал да обърнете внимание на разликата между "смразяващ" и "трагичен"."

Независимо дали сте чели есето на Йосиф Бродски, прочетете стихотворенията на този извънреден поет и ще усетите сами неговата смразяваща мощ. А повече може да научите от разговора на Силвия Чолева с преводачката Зорница Христова.


По публикацията работи: Росица Михова


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Романът, вдъхновил сериала "Берлински Вавилон", вече и на български

"Мократа риба. Първият случай на Гереон Рат", романът на Фолкер Кучер, който става основа на сериала "Берлински Вавилон", излезе на български в превод на Алеко Дянков. "Мократа риба" показва Берлин от 1929 г. – град на контрасти, където се сблъскват хедонизмът и авангардът с бедността, социалното недоволство и разделение, и травмите от..

публикувано на 23.02.25 в 12:10

20 години специалност "Модерен танц" в Националното училище по танцови изкуства

Националното училище по танцови изкуства ще отбележи 20 години специалност "Модерен танц" със спектакъл на 26 февруари в зала 2 на НДК "Азарян" от 19 ч. Повече за танцовото представление, в което участие ще вземат всички ученици от специалност "Модерен танц", в "Артефир" разказва Константина Ханджиева . Ръководителят на..

публикувано на 23.02.25 в 08:50

Нов танцов прочит на шедьовъра на Луис Карол

Балет "Арабеск" ще зарадва публиката с новия си танцов спектакъл "Алиса в страната на чудесата" на 21 февруари от 19.00 ч. и 1 март от 17.00 ч. на сцената на Националния музикален театър "Стефан Македонски". Сценичната интерпретация и хореографският прочит на шедьовъра на Луис Карол са дело на Анна Пампулова, с помощта на драматургичната..

публикувано на 22.02.25 в 09:12

Хулио Кортасар и Ясен Григоров разказват мечешка история

"Детски шедьоври от велики писатели" е популярната книжна поредица, в която илюстрациите и литературата си партнират. Малко известните текстове на известни писатели за деца се съчетават с рисунките на талантливи български художници. Сред авторите в поредицата сега се добавя още едно име – Хулио Кортасар и неговата "Историята на мечока", преведена от..

публикувано на 22.02.25 в 09:05
Мариус Донкин

Поглед "Към звездите" с Мариус Донкин

Поглед "Към звездите" отправяме с актьора Мариус Донкин преди откриването на XV Международен театрален фестивал за монодрама на сцената на Сити Марк Арт Център. Донкин, създател, двигател и дух на този фестивал, разказва за неговото начало и за промените във формата през годините. "Времето, в което живеем, е променило междучовешките,..

публикувано на 22.02.25 в 08:55