Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Светът на писателя и преводача Венцеслав Константинов

Снимка: НБУ

Под този надслов се проведе вечер, посветена на творчеството на писателя и преводач-германист, в която взеха участие водещият доц. Морис Фадел, проф. Албена Бакрачева, проф. Михаил Неделчев и проф. д-р Христо Тодоров. Събитието, организирано от департаменти "Чужди езици и култури" и "Нова българистика", отбеляза дарението на личната библиотека на Венцеслав Константинов на библиотеката на НБУ.

Венцеслав Константинов е превел респектиращ обем поезия, проза, драматургия на автори като Макс Фриш, Хайнрих Бьол, Елиас Канети, Херман Хесе, Бертолт Брехт, Стефан Цвайг, Фридрих Дюренмат, Райнер Мария Рилке, Ерих Мария Ремарк, Лион Фойхтвангер, Ерих Кестнер и много други. 

Книгите му с проза, поезия, есеистика и афоризми са: "Писатели за творчеството“, "Флейтата на съня“, "Немски литературни простори“, "Гоблен, извезан с дяволски опашки“, "От Танхойзер до Шумахер“, "Тайният живот на дъжда“, "Смехът на совата“, "Котката на Сократ“, "Невидимите сигурни неща“, "Подковаване на скакалец“. Писал е и приказки, драма, радиопиеса, сценарий за телевизионен филм, статии, есета, има много радиопредавания по програмите "Знание“ и "Орфей“ на Радио София.

Актьорът Ицко Финци и поетесата Екатерина Григорова прочетоха преводи и произведения на Венцеслав Константинов, Михаил Неделчев разказа общи спомени с него, а Морис Фадел и Христо Тодоров говориха за богатството на таланта му като преводач, като писател и мислител.

Чуйте проф. Христо Тодоров.

Венцеслав Константинов (1940–2019) е автор на книги с есета, афоризми и стихове, на студии, статии и радиопредавания върху немската, австрийската, швейцарската и българската литература. Чрез неговите преводи до българския читател стигат творби на Гьоте, Хайне, Рилке, Томас Ман, Стефан Цвайг, Франц Кафка, Бертолт Брехт, Макс Фриш, Хайнрих Бьол, Фридрих Дюренмат, Валтер Бенямин и много други.

Завършва германистика и философия в СУ "Св. Климент Охридски“. Там става преподавател по превод на немскоезична поезия. Като гост на Берлинската артистична програма на Немската служба за академичен обмен (DAAD) живее в Германия. Изнася лекции и участва в научни конференции в университети на Берлин, Лайпциг, Марбург, Виена, Прага, Берн, Цюрих, Лозана и др.

Пребивава в Нюйоркския щатски университет в Дженесио. Носител е на Наградата за преводаческо изкуство на Федералното министерство за образование и култура във Виена (1993), Наградата на Съюза на преводачите в България за цялостно творчество (2006), Наградата на София за литература (2013) – за антологията „Великите немски поети от XII до XX век“ (2012). Автор е на есеистичните книги "Писатели за творчеството“ (2007), "Флейтата на съня“ (2010), „Гоблен, извезан с дяволски опашки“ (2011), на книгата с афоризми "Тайният живот на дъжда“ (2012) и стихосбирката "Невидимите сигурни неща“(2013). Живее в София и родопското село Солища.

Венцеслав Константинов е автор също на десетки статии, есета и радиопредавания, съставител е на редица сборници и антологии. Личното му творчество обхваща книги с афоризми, поезия и проза. Носител е на национални и международни награди.

Приносът на Венцеслав Константинов за превода и рецепцията на немскоезичните литератури у нас е изключителен.


Снимка – НБУ в ЦЕНТЪРа

По публикацията работи: Милена Очипалска


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Фед ле Гранд в клуб FOMO на 25 декември

"Цяло лято чаках участието си на Solar Summer. Това бяха най-добрите 6 часа в моя живот. Сега мога да умра като щастлив човек" , така сподели с хилядите си фенове в "Туитър" големият Фед ле Гранд своята  изява в афиша на фестивала Solar Summer през 2013 година.  Нидерландската мегазвезда показа, че няма предел на настроението, което не може да..

публикувано на 23.12.24 в 12:38

Литература и радио: Бъдни вечер с Иван Вазов и Гинка Станчева

В рубриката "Културен отпечатък" на Рождественското издание на "Terra Култура" се върнахме назад във времето, за да си припомним как са отбелязвали Бъдни вечер и Коледа през годините. Бъдни вечер и Коледа в Архивния фонд на БНР Архивите на Българското национално радио пазят духа на празниците, а ние се потопихме в тях, за да усетим..

обновено на 23.12.24 в 12:04

Бъдни вечер и Коледа в Архивния фонд на БНР

Предвкусваме празниците с Архивния фонд на БНР, който ни отвежда в различни краища на България, за да разберем как българите са посрещали Бъдни вечер и Коледа през годините. Народната певица Кремена Станчева разказва за коледните традиции в Шопския край през 2009 година. В неизвестна година от ХХ в. Златка Дойнова говори за посрещането на..

публикувано на 23.12.24 в 10:30

Рецептата за боб по манастирски – от магерницата на Гигинския манастир

В навечерието на Коледа и Бъдни вечер в "Нашият ден" о. Адриан – магер от Гигинския манастир разкрива рецептата за истинския боб по манастирски. Отец Адриан обръща внимание, че на Рождество в манастира е строг пост, защото такава е християнската традиция . Нечетният брой ястия на рождественската трапеза, който ние спазваме, е по-скоро..

публикувано на 23.12.24 в 10:14

Единственият неуспешен актьор е актьорът, който се е отказал – между киното и музиката с Юлиан Костов

Имаше време, когато – за да бъде представен – се даваше пример, че именно той е общото между римейка на "Бен Хур", популярния американски сериал "24" и трилъра "Код: Лондон". Наричаха го "младия Робърт Де Ниро" и "българската ни следа в Лондон" и винаги се споменаваше, че след 10-ия си златен медал от републиканския шампионат по плуване в България и..

публикувано на 23.12.24 в 08:00