Child and Folklore Foundation has already published books containing Bulgarian proverbs and riddles translated into various languages by Bulgarian children living abroad. Preparations for the fourth edition of the series are currently in progress. Lilia Stareva, who is a folklorist and compiler of this enchanting Bulgarian verbal wealth, told us more about children, their creativity and future plans.
“This is a series by Child and Folklore Foundation, which we have been working on for a long time together with the State Agency for Bulgarians Abroad. I believe it is very important to immerse children in the wisdom of our people and give them this wisdom. I say immerse because children are very close to folklore, to fairy tales of old Bulgarians and they can understand them well. Children ask questions continuously - who, why, how? This world is in front of them. Folklore is very understandable to them, precisely because it carries this child's curiosity and openness to the world, it brings many values and important messages of goodness, of growing up in this world. Although these wisdoms date back to ancient times, they were tested by life. And I'm really happy when I see the great desire children have for folklore. They enthusiastically joined in a competition that the foundation has been running for 15 years. This is ‘The Wisdom of our People’ - a contest for illustration of Bulgarian folklore myths, legends, fables, fairy tales, proverbs, proverbs and riddles, as well as holidays and rituals. Children draw and at the same time grow up through them. Not only do they learn, they begin to like, respect and focus on the meaning of folklore.”
Bulgarian children abroad are not only artists, but ambassadors of Bulgarian culture and translators. They spread Bulgarian folk culture around the world; they are part of it and through it have a new self-esteem.
“Our meetings with the Bulgarian diaspora are very moving. They are bigger fans of our folk creativity and folklore, of our long-lived spirituality than we who are living here. That's because they miss everything Bulgarian and because they are separated from their homeland," Lilia Stareva says. “Our riddles have been translated into five European languages, and proverbs into 12 languages. Children search for a meaningful analogue. This is an intercultural communication. To make comparative analysis of messages, language culture, linguistic wealth of different peoples is not easy, but they do it well without realizing that they are doing it. In this way they study in parallel two cultures. Children identify themselves with their own culture, but also appreciate the good and creativity of other peoples. They find we are close and not that different. They see that moral values are all over the world and can fit into them. Things are simpler with small children: they draw, translate, compete, read books and are happy. Just tell them the story and ask them to participate! And they are doing really well.”
English: Alexander Markov
Photos: prikazensviat.comBulgaria's Pernik will host the 44th annual meeting of the Federation of European Carnival Cities , which is opening today , the municipal administration announced. More than 100 delegates from 20 countries are expected to elect a new president and new..
Eight days before Easter, we celebrate Lazarus Saturday (St. Lazarus Day). It is the first of the three major Christian feasts associated with the miracle of the Resurrection and is followed by Palm Sunday and Easter. St. Lazarus Day is celebrated..
The Bulgarian village of Turia at the southern foothill of the Balkan Range is welcoming over a thousand participants in the Masquerade Games "Old Men in Turia". This year's edition of the festival on 30 March will feature 28 mummers' groups from all..
+359 2 9336 661