За девети път снощи беше връчена наградата за превод „Кръстан Дянков”. Тя е учредена през 2007 година и се дава за превод от английски на български език на съвременен роман с висока литературна стойност. Оригиналното издание на английски трябва да е публикувано след 1980 г., а преводът на български между 1 януари 2014 г. и 15 октомври 2015 г.
Тази година Фондация „Елизабет Костова“ получи 31 номинации за 26 превода, направени от 22 преводачи. Жури бяха Амелия Личева, Витана Костадинова и Владимир Трендафилов.
Голямата награда „Кръстан Дянков” е в размер на 3000 лв. От 2009 година има и специална награда в размер на 1500 лв.
Ето имената на номинираните преводачи:
Ангел Игов за „Умни деца“ от Анджела Картър
Бистра Андреева за „Английски за гълъби“ от Стивън Келман
Богдан Русев за „Където луната я няма“ от Нейтън Файлър
Димана Илиева за „Обладаване“ от А. С. Байът
Иглика Василева за „Недосегаемият“ от Джон Банвил
Калоян Игнатовски за „Буда от предградията“ от Ханиф Курейши
Надежда Розова за „Книгата на Лила“ от Алис Албиния
Невена Дишлиева-Кръстева за „NW“ от Зейди Смит
Петя Петкова за „Изгладнелият път“ от Бен Окри
Пламен Кирилов за „Светлината, която не виждаме“ от Антъни Доер
Бистра Андреева спечели специалната награда за превода на „Английски за гълъби“ от Стивън Келман.
Голямата награда спечели Иглика Василева за превода си на „Недосегаемият“ от Джон Банвил. Тя печели наградата за трети път!
"Семейно радио" излъчва от Художествената галерия "Проф. Васил Захариев" в Самоков по време на Международния джаз фестивал "Д-р Емил Илиев", който се провежда в Боровец от 1 до 6 август. Събеседници в подвижното студио на БНР са: кметът на община Самоков инж. Ангел Джоргов със съпругата си Любослава, директорът на фестивала д-р Таня Илиева с дъщеря..
В редакция "Хумор и сатира" сме готови на почти всичко само и само някой нещо да научи, та да сполучи. Има и хора, които са готови да отидат отвъд това "почти", за тях и за много друго ще разкажем в неделя (3 август) веднага след новините в 18 часа, когато ще чуете: • Увод с песни от фестивала на хумористичната и сатиричната песен "Златният кос",..
Фондацията е основана през 2007 година от американската писателка Елизабет Костова заедно със Светлозар Желев. Оттогава дейността ѝ се разширява в посока на запознаване на света със съвременните български автори и техните творби чрез преводи и издаване, иницииране на международен обмен и сътрудничество между писатели с възможности за творческото им..
"Болестта е нощта на живота, тежко поданство. Всички имаме по рождение двойно гражданство: в царството на здравите и в царството на болните. И макар че предпочитаме да си служим само с по-добрия паспорт, всеки рано или късно е принуден поне за кратко да се легитимира като поданик на другото царство", пише – както я нарича "Ню Йорк Таймс – "тъмната..
В литературния салон на "Хумор и сатира" този път сме подготвили изключително разнообразна колекция текстове. От Вазов и Чудомир, от Чапек и Мрожек. Истинска наслада за душата! Ироничния, цветен език на Вазов, парадоксалната образност на Чапек, абсурдния хумор на Мрожек – всичкото това удоволствие е обединено от темата за животните в света на..
Промените в Закона за еврото коментира в "Мрежата " по програма " Христо Ботев " Петър Ганев от Института за пазарна икономика "Всичко..
От 24 юли насам между храм-паметника "Св. Александър Невски" – символ на духовността, опрощението и вярата, и площада – символ на обществените настроения,..
"Болестта е нощта на живота, тежко поданство. Всички имаме по рождение двойно гражданство: в царството на здравите и в царството на болните. И макар че..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg