С този обикновен на пръв поглед въпрос Умберто Еко въвежда в своята книга, посветена на превода, сполучливо озаглавена „Да кажеш почти същото“. Да, отговаря си сам Еко, това означава „да кажеш същото нещо на друг език“. И от тук нататък започва приключението, в което въвлича той, пишейки за превода, като се спира на конкретни проблеми и дава много примери.
Ето какво още пише: „Тъй като се основавам на личен опит, ясно е, че от интерес за мен е темата за същинския превод – този, който се практикува в издателствата. Та значи, колкото и теоретикът да твърди, че няма правила за определяне дали един превод е по-добър от друг, издателската практика ни учи, че поне в случай на очевидни и безспорни грешки, е доста лесно да се определи дали преводът е грешен и трябва да се поправи. Може да е само въпрос на здрав разум, но здравият разум на един нормален редактор в издателство му позволява да привика преводача и с молив в ръка да му посочи случаите, в които работата му е неприемлива.
Естествено, нужно е да сме убедени, че „здрав разум“ не е мръсна дума и че даже по-скоро е явление, което неслучайно много философии са взели подчертано насериозно.“
И в шеговит стил завършва въведението си:
„Щях да забравя. Някой може да отбележи, че макар и насочени към нетясно специализирана публика, настоящите страници сякаш изискват твърде много от читателя, тъй като са осеяни с примери на поне шест езика. Но, от една страна, давам изобилие от примери именно с цел онзи, който не е запознат с даден език, да направи справка на друг – и съответно читателят ще може да прескочи примерите, които не успява да разгадае. От друга, това е книга за превода и следователно се предполага, че който я разгръща, знае какво да очаква.“
Чуйте преводачката Дария Карапеткова за книгата.
Made in Leshten vol.4 e обща изложба с участието на петима художници от новото поколение в изкуството: Никола Цветанов, Боря Шапшалова - BoryaXYZ, Елеонора Едрева, Илджан Исметов - pilci ilci, и Тодор Рабаджийски. Експозицията идва след двуседмична резиденция в планинското село Лещен. Участниците са на възраст между 23 и 37 години. Куратори са Теодора..
Днес гр. Банкя отбелязва своя празник, който е и храмов празник на църквата "Св. Кирик и Юлита" в града. По този повод са организирани поредица от събития. За тях разказва д-р Александра Александрова, заместник-кмет на отдел "Образование, социални дейности, култура, спорт и връзки с обществеността":
В София днес от 20 ч. на езерото Ариана предстои една романтичната музикална разходка из парижките потайности. "Музика под небето на Париж" е възможност да се насладите на най-емблематичните френски песни от миналия век до днес, част от песните на Едит Пиаф, Ив Монтан, Шарл Трене, Pink Martini и ZAZ, които ще чуете в изпълнение на франкофоните на..
Постановката "Само не това име!" съчетава смях и дълбоки социални размисли. Тя е по текстовете на френската пиеса "Името" на Матийо Делапорт и Александър де Ла Патиер, носителка на престижната награда "Молиер" за най-добра френска комедия през 2011 година. Сюжетът на пиесата се върти около на пръв поглед обикновеното събитие – вечеря между приятели и..
Актьорът Пламен Петков е член на сдружение "Творци", преподавател, асистент-режисьор, технически мениджър и отговорник "Логистика“ в Академия Драмеди, както и част от театралната плейбек трупа "Тук и сега". Завършва "Актьорство за драматичен театър" в НАТФИЗ "Кр. Сарафов" през 2018 година в класа на проф. Маргарита Младенова. Казва, че актьорското..
"Нощта на Allegra" на 16 юли ще събере на една сцена изявени европейски музиканти и млади български таланти, които уверено вървят по своя път към големите..
Той е лауреат от Националния конкурс "Млади таланти". Миналата 2024 година му донесе още отличия - бронзов медал и почетна грамота на Международната..
"В световен мащаб, близо 400 милиона души, като след делта варианта на Covid почти 10 процента имат постковид синдром, а след омикрон – пет процента...
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg