С този обикновен на пръв поглед въпрос Умберто Еко въвежда в своята книга, посветена на превода, сполучливо озаглавена „Да кажеш почти същото“. Да, отговаря си сам Еко, това означава „да кажеш същото нещо на друг език“. И от тук нататък започва приключението, в което въвлича той, пишейки за превода, като се спира на конкретни проблеми и дава много примери.
Ето какво още пише: „Тъй като се основавам на личен опит, ясно е, че от интерес за мен е темата за същинския превод – този, който се практикува в издателствата. Та значи, колкото и теоретикът да твърди, че няма правила за определяне дали един превод е по-добър от друг, издателската практика ни учи, че поне в случай на очевидни и безспорни грешки, е доста лесно да се определи дали преводът е грешен и трябва да се поправи. Може да е само въпрос на здрав разум, но здравият разум на един нормален редактор в издателство му позволява да привика преводача и с молив в ръка да му посочи случаите, в които работата му е неприемлива.
Естествено, нужно е да сме убедени, че „здрав разум“ не е мръсна дума и че даже по-скоро е явление, което неслучайно много философии са взели подчертано насериозно.“
И в шеговит стил завършва въведението си:
„Щях да забравя. Някой може да отбележи, че макар и насочени към нетясно специализирана публика, настоящите страници сякаш изискват твърде много от читателя, тъй като са осеяни с примери на поне шест езика. Но, от една страна, давам изобилие от примери именно с цел онзи, който не е запознат с даден език, да направи справка на друг – и съответно читателят ще може да прескочи примерите, които не успява да разгадае. От друга, това е книга за превода и следователно се предполага, че който я разгръща, знае какво да очаква.“
Чуйте преводачката Дария Карапеткова за книгата.

На 13 ноември в Сатиричния театър "Алеко Константинов" е премиерата на спектакъла "Брадатата графиня" . Постановката, по текстове на американския драматург Нийл Саймън, е режисьорски дебют на актрисата Ани Вълчанова ( на снимката в текста ) . Позната на публиката с многобройните си театрални и телевизионни роли, Вълчанова застава за първи път от..
Якоруда се превръща в спирка на една необикновена литературна и историческа линия. В града ще се състои представяне на книгата енциклопедия "Родопската теснолинейка" – мащабен труд на Кристиян Ваклинов , посветен на единствената действаща теснолинейна жп линия в България. Изданието събира повече от век история – снимки, спомени, документи,..
Днес в Регионалната библиотека "Захарий Княжески" в Стара Загора ще звучи музика, носеща надежда и светлина. Пианистът и композитор маестро Алекс Зографов ще представи своя концерт "Надежда за света" – уникален музикален микс от балкански фолклор, джаз и класика , вплетени в един хармоничен разказ за човешкия дух и силата на..
Днес в София се открива представяне и дискусия на стратегическите документи на ЮНЕСКО от Световната конференция по културни политики и устойчиво развитие – MONDIACULT 2025 , проведена в Барселона . Събитието се организира от "София – творчески град на киното в мрежата на ЮНЕСКО" , съвместно с "Регионалния център за опазване на нематериалното..
Драматично-кукленият театър "Константин Величков" – Пазарджик, отдава почит на една от най-големите звезди на българското изкуство – Катя Паскалева. Под надслов "Катя и театърът: Незабравимото присъствие" театърът отбелязва 80 години от рождението на легендарната актриса с поредица от събития, осъществени с подкрепата на Фонд "Култура" на..
Журналистите от националната програма за култура и образование "Христо Ботев" на БНР раздадоха своите Златни будилници за 24-ти път. По традиция от 2002..
В петъчната вечер на 14 ноември радиофестивалът "Аларма Пънк Джаз" ви кани за последен път тази година на нещо специално, преди да излезе в..
"Вече усещахме, че стената се клати. Аз тогава карах такси в София, Москвич. Живеехме в гарсониерата на баща ми. И една пияна жена се качи в таксито и..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg