Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Последният роман на Томас Ман

Снимка: @IzdatelstvoList

"Избраникът" излиза на български език 70 години по-късно, но със сигурност вече е намерил многобройни читатели. Романът не е исторически, защото, макар да разказва за любопитната съдба на папа Григорий Пети, в него писателят конструира собствено Средновековие и своеобразен метаезик, смесвайки архаичното и модерното. Това не е и религиозен роман, защото постоянно пародира отношенията в църквата, битките за власт и богатство. Както казва преводачът му на български Любомир Илиев:

"Избраникът" е най-блестящата пародия, писана някога на немски език, той е остроумна насмешка над "нравоучителната" литература, еднопланова и елементарна като повечето стари текстове, която обръща внимание не толкова на съдържанието, колкото на формата".

С "Избраникът" сякаш писателят демонстрира отново своите писателски възможности. Както самият Томас Ман признава, с него той иска да утеши хората "в тези мрачни за света времена", имайки предвид току-що приключилата Втора световна война и започналата Студена война. Написан в края на живота на писателя, романът разказва как заченатият в кръвосмешение и впоследствие оженил се за майка си бъдещ папа Григорий Пети се опитва да изкупи греха и в крайна сметка става папа. Историята е почерпена от Хартман фон Ауе и от "Едип цар" на Софокъл, но в майсторското изпълнение на Томас Ман се превръща в различна и възхитителна творба, преведена блестящо на български от Любомир Илиев.


По публикацията работи: Росица Михова


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Изгнание и музика

Дали и как изгнанието се отразява върху творчеството на известни композитори, които са преживели напускането на родината си? На този общ въпрос отговаря книгата "Изгнание и музика" на швейцарския писател, преводач, преподавател в Лозанския университет, философ и културолог Етиен Барилие. Авторът несъмнено е изключително ерудиран, книгата му е..

публикувано на 09.02.25 в 12:25
Станка Калчева и Боян Арсов в постановката

На театър между Ню Йорк и София

Във фокуса на рубриката "Моментна снимка" са сценичните събития  на януарския нюйоркски афиш. Разговорът се съсредоточава върху "Кабаре" – мюзикъл на Джо Мастъроф, Джон Кандър и Фред Еб. Постановката на Ребека Фрекнал в нюйоркския The August Wilson Theatre , трансформиран до неузнаваемост, върви под заглавието "Кабаре в клуба Кит Кат"...

публикувано на 09.02.25 в 08:15
Владимир Молев

Литературният превод като имитиращ продукт

"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния отпечатък, който преводачът оставя в текста, и останалите добре познати ни ябълки на раздора в караниците около превода, като че ли все по-често се налага да си задаваме въпроса не дали един превод е..

публикувано на 08.02.25 в 12:45
Проф. д-р Минка Златева

Проф. Минка Златева представя "Ретроспекции към публичната комуникация"

"Ретроспекции към публичната комуникация" – проф. Минка Златева гостува в "Артефир", за да представи своята книга, посветена на приноса на Факултета по журналистика и масова комуникация в българското висше образование. "След 1989 година промяната в обществения живот наложи промяна и в образованието, и в дисциплините, които преподаваме във..

публикувано на 08.02.25 в 09:30
Уил Кокръл

Книга-разследване на американския журналист и писател Уил Кокръл

Как Еверест – връх първоначално обявен за невъзможен за изкачване, след това принизен до просто самоубийствен, се превръща във възможност, от която хиляди хора могат да се възползват? Отговорът на този въпрос търси американският журналист и писател Уил Кокръл в своята книга " Еверест ООД". Авторът прави над 120 интервюта с професионални..

публикувано на 08.02.25 в 08:05