"Избраникът" излиза на български език 70 години по-късно, но със сигурност вече е намерил многобройни читатели. Романът не е исторически, защото, макар да разказва за любопитната съдба на папа Григорий Пети, в него писателят конструира собствено Средновековие и своеобразен метаезик, смесвайки архаичното и модерното. Това не е и религиозен роман, защото постоянно пародира отношенията в църквата, битките за власт и богатство. Както казва преводачът му на български Любомир Илиев:
"Избраникът" е най-блестящата пародия, писана някога на немски език, той е остроумна насмешка над "нравоучителната" литература, еднопланова и елементарна като повечето стари текстове, която обръща внимание не толкова на съдържанието, колкото на формата".
С "Избраникът" сякаш писателят демонстрира отново своите писателски възможности. Както самият Томас Ман признава, с него той иска да утеши хората "в тези мрачни за света времена", имайки предвид току-що приключилата Втора световна война и започналата Студена война. Написан в края на живота на писателя, романът разказва как заченатият в кръвосмешение и впоследствие оженил се за майка си бъдещ папа Григорий Пети се опитва да изкупи греха и в крайна сметка става папа. Историята е почерпена от Хартман фон Ауе и от "Едип цар" на Софокъл, но в майсторското изпълнение на Томас Ман се превръща в различна и възхитителна творба, преведена блестящо на български от Любомир Илиев.
Дали и как изгнанието се отразява върху творчеството на известни композитори, които са преживели напускането на родината си? На този общ въпрос отговаря книгата "Изгнание и музика" на швейцарския писател, преводач, преподавател в Лозанския университет, философ и културолог Етиен Барилие. Авторът несъмнено е изключително ерудиран, книгата му е..
Във фокуса на рубриката "Моментна снимка" са сценичните събития на януарския нюйоркски афиш. Разговорът се съсредоточава върху "Кабаре" – мюзикъл на Джо Мастъроф, Джон Кандър и Фред Еб. Постановката на Ребека Фрекнал в нюйоркския The August Wilson Theatre , трансформиран до неузнаваемост, върви под заглавието "Кабаре в клуба Кит Кат"...
"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния отпечатък, който преводачът оставя в текста, и останалите добре познати ни ябълки на раздора в караниците около превода, като че ли все по-често се налага да си задаваме въпроса не дали един превод е..
"Ретроспекции към публичната комуникация" – проф. Минка Златева гостува в "Артефир", за да представи своята книга, посветена на приноса на Факултета по журналистика и масова комуникация в българското висше образование. "След 1989 година промяната в обществения живот наложи промяна и в образованието, и в дисциплините, които преподаваме във..
Как Еверест – връх първоначално обявен за невъзможен за изкачване, след това принизен до просто самоубийствен, се превръща във възможност, от която хиляди хора могат да се възползват? Отговорът на този въпрос търси американският журналист и писател Уил Кокръл в своята книга " Еверест ООД". Авторът прави над 120 интервюта с професионални..
Какви опасности за свободата на изразяване и демокрацията крият предложените за гласуване в НС през тази седмица проектозакон за "чуждестранните агенти"..
Какво е "соросоид" и наистина ли е застрашена демокрацията у нас и в Европа, коментира в "Мрежата" по програма "Христо Ботев" доц. Георги Лозанов ,..
"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg