Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

За Лудвиг ван Бетовен, Баден и едно специално пиано

4
Къща Баден - пианото на Бетховен
Снимка: beethovenhaus-baden.at

В живота на гения на класическата музика – Лудвиг ван Бетовен властва страданието. Когато е на 26 години, великият композитор започва да чува шум и бръмчене в ушите. Съществуват различни теории за това какво е причинило загубата на слуха му, сред които сифилис, отравяне с олово и лупус. Той е ужасен от факта, опитва се да го прикрие, започва да избягва хора и събития и се съсредоточава върху творбите си. Започва да използва слухови тръби, изработвани от двама души специално за него. Единият бил Йохан Мелцел – изобретателят на метронома, а другият – брат му Леонард.   


Болестта се сблъсква с таланта на великия композитор. Осъзнавайки това, Бетовен сам се обрича на отшелничество. Лекарите му предписват минерални бани и почивка.
Обикновено летата след 1800-ата година композиторът използва за отдих и лечение в различни места близо до австрийската столица.


Едно от тези места е курортът Баден.
Композиторът е наемал втория етаж от малка двуетажна къща, построена в класически виенски стил. В дома в Баден, където е отсядал Бетовен последователно от 1821 г. до 1823 г., времето е спряло. Интериорът на къщата, която се намира на "Ратхаусгассе" 10, е напълно запазен, което позволява да се усети духът на XIX век.


Една от стаите на къщата-музей е превърната в музикална стая, в която посетителите могат чуят композициите на Бетховен, написани именно тук. Като експонат е изложено пианото, на което музикантът е написал значителна част от своята "Симфония № 9 в ре минор“.

Снимки:  beethovenhaus-baden.at

По публикацията работи: Наталия Маева


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.

Галерия

ВИЖТЕ ОЩЕ
Владимир Молев

Литературният превод като имитиращ продукт

"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния отпечатък, който преводачът оставя в текста, и останалите добре познати ни ябълки на раздора в караниците около превода, като че ли все по-често се налага да си задаваме въпроса не дали един превод е..

публикувано на 08.02.25 в 12:45
Проф. д-р Минка Златева

Проф. Минка Златева представя "Ретроспекции към публичната комуникация"

"Ретроспекции към публичната комуникация" – проф. Минка Златева гостува в "Артефир", за да представи своята книга, посветена на приноса на Факултета по журналистика и масова комуникация в българското висше образование. "След 1989 година промяната в обществения живот наложи промяна и в образованието, и в дисциплините, които преподаваме във..

публикувано на 08.02.25 в 09:30
Уил Кокръл

Книга-разследване на американския журналист и писател Уил Кокръл

Как Еверест – връх първоначално обявен за невъзможен за изкачване, след това принизен до просто самоубийствен, се превръща във възможност, от която хиляди хора могат да се възползват? Отговорът на този въпрос търси американският журналист и писател Уил Кокръл в своята книга " Еверест ООД". Авторът прави над 120 интервюта с професионални..

публикувано на 08.02.25 в 08:05

Българо-британската продукция "Дяволски игри" тръгна по кината

Продуцентката и актриса Деси Тенекеджиева , режисьорът и съсценарист Бен Чарлз Едуардс , изпълнителният продуцент и актьор Гари Стреч и операторът Денис Мадeн – създателите на новия българо-британски филм "Дяволски игри"  – са в студиото на "Артефир". Става ясно, че драматичният трилър, който днес тръгва по кината у нас, е вдъхновен от..

публикувано на 07.02.25 в 17:00

"Взрив" – спектакъл за тийнейджърите, но и за родителите

Драматичният театър "Любомир Кабакчиев" в Казанлък гостува на софийската публика с един от най-новите си спектакли – "Взрив" от Елизе Вилк. Постановката по пиесата на съвременната румънска драматуржка е дело на Бюрхан Керим, който е работил по превода на Лора Ненковска. "Модерна гимназия. Таблоидите биха казали, че това е гимназия за..

публикувано на 07.02.25 в 16:35