Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Преводът и мястото на българската литература върху картата на света

Преводни корици на "Времеубежище"
Снимка:

Преводът на българска литература в чужбина става все по-често явление. За предизвикателствата и успехите в "Нашият ден" разказва Гергана Панчева от литературна агенция "София". По телефона участие в разговора взе и Ксения Банович, преводач от български на хърватски език, носител на Награда "Перото" за превод на чужд език.

Като представител на единствената агенция у нас, представяща български автори в чужбина, Гергана Панчева казва, че няма единна формула за успеха на дадена книга на международния пазар. Разпространяване, четене, маркетиране са само част от стъпките, които са нужни, за да прескочат българските заглавия пределите на страната.

Панчева заявява, че зад двете години успешна дейност на литературната агенция стоят десетки години усилия на преводачи – българисти, културни институти, центрове, организации.

На базата на своя опит Панчева казва, че понякога нещата около издаването на дадена книга се случват директно. Например в случаите, когато издателят сам прояви търговски интерес. Други заглавия намират своя път чрез огромни усилия, подкрепа и преводаческа работа.

"Първите литературни агенти" – така нарича Панчева преводачите.

Думата взема именно един от тези "литературни агенти", Ксения Банович – преводач на книги като "Случаят Джем" от Вера Мутафчиева, "Физика на тъгата" и "Времеубежище" на Георги Господинов

Банович споделя, че предизвикателствата пред превода на българска литература след дълъг застой са отминали в последните десет години. "Сега вече се утвърдиха българските автори и вече имаме доверието и на публиката, и на издателите, и на критиците", казва Банович.

Най-голямото предизвикателството, според преводача, е в това да убедиш издателя – нещо, което литературната агенция на Гергана Панчева улеснява.

Банович съобщава, че в момента е фокусирала голяма част от усилията си в превода на българска детска литература. Също така допълва, че българската литература е един от трендовете в Хърватия.

Гергана Панчева от своя страна прави бърз обзор на чуждестранните литературни среди – едни са по-гостоприемни, в други пробив се постига по-трудно. "В балканските държави има интерес, но няма устойчива традиция да се издаваме помежду си" – казва литературният агент. – Англоговорящите страни определя като трудни, но много важни пазари. Франция, Германия, Италия, Испания – това са държави, отключващи потенциала за по-далечни пазари."

Панчева изрежда и предстоящите преводни издания на български произведения – сборникът с разкази "Кедер" на Йорданка Белева (Турция), "Остайница" на Рене Карабаш (Италия), "Случаят Джем" на Вера Мутафчиева (Словения), "Егон и тишината" на Емануил А. Видински (Германия).

В ефира на предаването биват изброени и редица имена на преводачи от английски, френски, немски, испански, чешки и, разбира се, хърватски – хора, които към днешна дата усилено популяризират нашата литература в Европа и в останалия свят.

Панчева разказва за това, което предстои за българската литературна агенция. Акцент е участието на Панаира на книгата в Лондон. За първи път страната ни ще има щанд благодарение на усилията на Светла Дионисиева от Българския културен институт в английската столица и подкрепата на Министерството на културата.

Като позитивна тенденция Гергана Панчева наблюдава появата на нови имена на литературната и издателската сцена – усърдни и любопитни хора, амбицирани да издават български заглавия в чужбина.

И Панчева, и Банович с нетърпение очакват номинациите за Европейската награда за литература. Предстои те да бъдат обявени на 29 февруари.

Целия разговор можете да чуете в звуковия файл.


По публикацията работи: Бисерка Граматикова

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Как чрез театъра можем да говорим за травматичното ни минало

Заедно с нашите събеседници Максима Боева, Любомир Сапунджиев и Явор Костов Йондин се питаме: Можем ли чрез театъра да преработим травмите от миналото? Какво забравяме и защо често се сблъскваме с баналността на злото? Как театър ни среща със себе си и какво ражда тази среща? Говорим за миналото. Но не просто като исторически факт, а като нещо,..

публикувано на 14.10.25 в 08:30
Васил Василев

Народният театър с две награди на фестивала в "Скупи"

Спектакълът " Медея " по Еврипид на Народния театър "Иван Вазов" спечели голямата награда "Гран При " на Международния театрален фестивал "Скупи ". Това е19-ото издание на фестивала, който събира театралите в Скопие, Северна Македония. Фестивалното жури отличи постановката на световноизвестното дуо Деклан Донелан и Ник..

публикувано на 14.10.25 в 08:05
Васил Василев - Зуека и Таня Димова

Зуека: Моята свобода е в личния ми избор

“Всички пътища водят към Рим”, казват хората и това съвсем не е случайно. Този известен израз произлиза от историята на Древен Рим. По негово време всички пътища са проектирани така, че да свържат провинциите със столицата. Римската империя създава една от най-разклонените пътни мрежи в историята, която в разцвета си изминава около 80 000 км и превръща..

публикувано на 13.10.25 в 18:33

Зашеметяващ спектакъл от цветове и текстури в изложбата "Императриците" на Деймиън Хърст

Творби на една от най-влиятелните личности в съвременното изкуство Деймиън Хърст са представени в изложбата "Императриците". Легендарният британски художник показва новаторските произведения на автора, фокусирани върху красотата, силата и трансформацията. Картините са зашеметяващ спектакъл от цветове и текстури, създаден с помощта на хиляди крила на..

публикувано на 13.10.25 в 17:35

"Лудите кучета на лятото" – Пейчо Кънев за поезията като спасително въже през живота

"Поезията ми помага да мина през деня. Тя е моят начин да дишам, да живея, да превърна мрака в нещо, което има форма, звук, смисъл. Пиша всеки ден. Не всичко стига до книга, но не мога без това – както не мога да не дишам." – казва Пейчо Кънев в студиото на "Аларма", където разговаряме за новата му стихосбирка "Лудите кучета на лятото" – книга,..

публикувано на 13.10.25 в 17:28