Слушайте!
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Изкуството на писането и магията на думите все повече обединяват България и Албания

Още едно албанско произведение в превод на български беше представено в София

4
Снимка: Посолство на Република Албания в България

Романът "Кръстопътят" на албанския писател и художник Фате Веляй вече е достъпен и на български език. Преводът е дело на преподавателя по албански език д-р Антон Панчев и балканистите Магдалена Димитрова и Елица Звездова. Изданието беше представено от посолството на Албания в България в сътрудничество с катедрата по Балканистика на Софийския университет „Св. Климент Охридски“, в която се изучава и албански език.

Това е поредното албанско произведение, преведено на български език от преподаватели и студенти в специалността Балканистика. Сред тях са „Отело, мавърът от Валона“ на Бен Блуши – най-превежданият и четен роман на албански авторпрез последните години, „Епосът на утринните звезди“ на Руди Еребара, спечелил Наградата за литература на Европейския съюз, и двата романа в превод на доц. Екатерина Търпоманова, и др. 

Последният преведен албански роман „Кръстопътят“ е напълно оригинално творение на Фате Веляй, който описва предизвикателствата и трудностите по време на пътуването му като имигрант в западния свят и преследването на мечтите за промяна. Според автора, книгата е отражение на предизвикателствата пред всеки емигрант, който на кръстопътя на живота се стреми да открие светлината на бъдещето.

Фате Веляй и посланикът на Република Албания в България, Доника Ходжа

„Кръстопътят“ е първата част от повествователната трилогия на писателя, която се състои от романите „Нилкон“ и „Итака“. Романът е преведен на 8 езика.

Фате Веляй е инициатор на много успешни художествени проекти, явяващ се като мост между творци, работещи в сфератана фотографията, живописта или литературата.

Изкуството на писането и магията на думите все повече обединяват нашите две страни, става ясно от информацията за събитието, предоставена до албанската редакция на Радио България от Посолството на Република Албания в България.

На презентацията на романа „Кръстопътят“ на Фате Веляй беше поставен акцент и върху произведения на видни български поети, преведени на албански език. Произведения на Бойко Ламбовски, Мирела Иванова, Любомир Левчев и Николай Кънчев са преведени и публикувани за албанския читател в Антологията на балканската поезия на XXI век „Слънце без сянка“ и в периодичното списание „ILLZ“.

Редактор: Весела Манчева

Снимки: Посолство на Република Албания в България


БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Галерия

Още от категорията

Мистиката на индийския класически танц представят в Кюстендил, София, Бургас и Варна

Един от най-известните индийски танцови ансамбли, представящ стила Одиси ще покаже изкуството си в България. Между 13 и 17 август т.г. любопитните към индийската култура жители и гости на Кюстендил, София, Бургас и Варна могат да се насладят на..

публикувано на 10.08.25 в 12:10
Снимка: Регионална библиотека „Николай Вранчев

Ирен Величкова-Ямами от Япония представя новата си книга, посветена на шевиците

Ирен Величкова-Ямами разказва България чрез ситните бодове на българското везмо. Педи две години тя дари ръчно избродирана карта на страната ни на Националния исторически музей , а сега предстои да представи в родината книгата си "България в шевици"...

публикувано на 09.08.25 в 08:05

Вежди Рашидов откри в Бодрум своя изложба наречена "Синьо"

Крайбрежният турски град Бодрум или античният Халикарнас , който светът свързва с романтиката, финеса и красотата, се превърна в летен пристан за изкуството на Вежди Рашидов , предава БТА.  "Заглавието на изложбата "Синьо" дойде съвсем спонтанно...

публикувано на 04.08.25 в 11:05