Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

„Отвъд ограниченията”: Да търсим градивното и в деструктивни условия

Снимка: @PlaybackTheatreHereandNow

„Да отидем отвъд ограниченията отвътре, отвъд ограниченията отвън, отвъд ограниченията на времето и пространството” – с този призив Playback театър „Тук и сега” ви кани на най-новия си интерактивен спектакъл „Отвъд ограниченията”.

Представлението обхваща настоящата критична ситуация на пандемия, като търси своя материал в чисто човешките реакции в моменти на ограничение и фрустрация, но и в новия поглед и способност те да се превърнат в градивна структура. Акцентът е в умението да отидеш “отвъд ограниченията” и да изградиш основа за нови, успешни житейски практики.

Режисьор и диригент на спектакъла е Цвета Балийска. В представлението участват актьорите Цветина Матова, Пламен Петков и Звездомира Георгиева, музикант – Константин Кучев.


Премиерата на „Отвъд ограниченията” е на 11 ноември от 19 часа и ще се състои едновременно на живо и онлайн – спектакълът ще се играе на живо в театър „Възраждане”, но същевременно ще има и видео стрийминг в онлайн платформата Zoom. Идеята е представлението да свърже семейства, разделени от местоживеенето си, които да могат да присъстват в едно и също време и пространство и да споделят преживяването и историите си. Ключовото в замисъла е, че по време на представлението екипът ще взаимодейства едновременно с двете аудитории, разказа в „Артефир“ Цвета Балийска, артистичен директор и основател на Playback театър „Тук и сега”. Целия разговор можете да чуете в звуковия файл.

Спектакълът се осъществява с финансовата подкрепа на Министерството на културата.

Снимки: фейсбук страница на Playback театър „Тук и сега”


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Владимир Молев

Литературният превод като имитиращ продукт

"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния отпечатък, който преводачът оставя в текста, и останалите добре познати ни ябълки на раздора в караниците около превода, като че ли все по-често се налага да си задаваме въпроса не дали един превод е..

публикувано на 08.02.25 в 12:45
Проф. д-р Минка Златева

Проф. Минка Златева представя "Ретроспекции към публичната комуникация"

"Ретроспекции към публичната комуникация" – проф. Минка Златева гостува в "Артефир", за да представи своята книга, посветена на приноса на Факултета по журналистика и масова комуникация в българското висше образование. "След 1989 година промяната в обществения живот наложи промяна и в образованието, и в дисциплините, които преподаваме във..

публикувано на 08.02.25 в 09:30
Уил Кокръл

Книга-разследване на американския журналист и писател Уил Кокръл

Как Еверест – връх първоначално обявен за невъзможен за изкачване, след това принизен до просто самоубийствен, се превръща във възможност, от която хиляди хора могат да се възползват? Отговорът на този въпрос търси американският журналист и писател Уил Кокръл в своята книга " Еверест ООД". Авторът прави над 120 интервюта с професионални..

публикувано на 08.02.25 в 08:05

Българо-британската продукция "Дяволски игри" тръгна по кината

Продуцентката и актриса Деси Тенекеджиева , режисьорът и съсценарист Бен Чарлз Едуардс , изпълнителният продуцент и актьор Гари Стреч и операторът Денис Мадeн – създателите на новия българо-британски филм "Дяволски игри"  – са в студиото на "Артефир". Става ясно, че драматичният трилър, който днес тръгва по кината у нас, е вдъхновен от..

публикувано на 07.02.25 в 17:00

"Взрив" – спектакъл за тийнейджърите, но и за родителите

Драматичният театър "Любомир Кабакчиев" в Казанлък гостува на софийската публика с един от най-новите си спектакли – "Взрив" от Елизе Вилк. Постановката по пиесата на съвременната румънска драматуржка е дело на Бюрхан Керим, който е работил по превода на Лора Ненковска. "Модерна гимназия. Таблоидите биха казали, че това е гимназия за..

публикувано на 07.02.25 в 16:35