Слушайте!
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

"Ту е тиха и меланхолична, ту е дива и те кара да танцуваш" – Ингрид от Нидерландия за музиката ни

Снимка: Венета Николова

Тя е бивш служител на Нидерландските пощи, но сега е пенсионер и се е отдала на своята голяма страст – българската музика. 77-годишната Ингрид Вейнинга е нидерландка. Живее в Амстердам и не пропуска нито една репетиция на "Чубрица" – така се казва един от най-популярните хорове за български фолклор в чужбина.

Участниците в любителската група с име на нашенска подправка са с различни професии и националности, но това което ги обединява, е любовта към музиката ни. "От 8 години съм част от този състав, а преди това пеех в един балкански хор" – казва нидерландската хористка и добавя: "Това е усещане, което извира дълбоко от душата ми! Сигурно в предишния си живот съм живяла в България" – така Ингрид си обяснява невероятното чувство, което изпитва, когато изпълнява някоя българска песен. И още за магията на музиката ни:

"Тя докосва сърцето ми. Тя е меланхолична, дива, има всичко в нея!.. Тя е тиха на моменти, на други те кара да танцуваш… Тя има много лица, човек може да открие толкова неща в нея! Нашият хор наброява 28 души, имаме и трима инструменталисти. И е изненадващо, че имаме и мъжки хор. Пеем всички заедно, но те имат и отделен репертоар."

Ингрид не веднъж е гостувала в България и е пяла на българска сцена, заедно с "Чубрица". За последно участва в Националния събор на народното творчество в Копривщица през лятото на 2022-ра. Тогава хорът събра овациите на публиката, под диригентската палка на българката Светла Анастасова-Клайн, дългогодишен негов ръководител. Но нидерландските хористи са изправени пред сериозно препятствие. Защото техният език се отличава коренно от нашия във фонетично отношение. Ингрид пояснява:

"Произношението ви е много трудно с тези чужди за нас звуци, като гласната ви „а“, например – казва Ингрид. – Нидерландският език има твърди, гърлени звуци, за разлика от вашия. А аз не говоря български – нито разбирам езика ви, нито мога да разчитам азбуката ви. Но пък в нашия хор имаме 4 българки, които превеждат текстовете и ни обясняват как да произнасяме българските звуци. Те са много стриктни в това отношение и постоянно ни поправят. Така че, когато сред публиката има български зрители, те казват, че е невероятно до каква степен произношението ни е правилно!".


Често сънародниците на Ингрид я питали: "Защо пееш на език, който е толкова труден и никой не разбира?". Но за нея, нашата музика е ярко парченце от пъстрата мозайка, наречена България. Защото:

"Тук има колорит, всяка вечер отнякъде се чува музика. И не, не ми е прекалено силна, защото точно това липсва у нас, – казва Ингрид. – Ние, нидерландците, сме прекалено стриктни и скучни – да не се вдига шум, случайно да не те забележи някой… Но по този начин животът е еднообразен, плосък, така както и релефът на страната ни е плосък. Освен това ми допада, че България не е толкова населена като моята страна, която гъмжи от народ и от трафик. Ние имаме прекалено много жители за такава малка държава. А у вас природата е толкова красива, имате си всичко – планини, полета с трева, прекрасно крайбрежие…" – казва в заключение Ингрид Вейнинга.

Вижте още:

Снимки: Венета Николова

По публикацията работи: Анна Фуцкова

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Още от категорията

Българка ще бъде водещ на Националните театрални награди "Фауст" в Германия

"Аз съм българче. Обичам наште планини зелени, българин да се наричам – първа радост е за мене" - гордо пише в Следосвобожденска България Патриархът на българската литература Иван Вазов. Днес, век по-късно, едно младо момиче, второ поколение българка..

публикувано на 31.10.24 в 13:25

Как шеф Шаранков избра Родопите пред Лондон и създаде различна концепция за храната и родолюбието

От шумните кухни на лондонските ресторанти със звезди "Мишлен" до скрито в дебрите на Родопа планина селце, пътят на Петко Шаранков е пълен с обрати и изненади. След като живее дълги години в Лондон, където усвоява тънкостите на европейската..

публикувано на 29.10.24 в 09:50
Ромен Гари (1914-1980)

Писател, дипломат и хуманист – Ромен Гари и отзвукът от пребиваването му в следвоенна България

Писател, герой от Втората световна война, летец, журналист, режисьор и дипломат – личността на Ромен Гари (1914-1980) е многопластова и енигматична. А България заема специално място в живота и творчеството на един от най-четените френски автори. В..

публикувано на 21.10.24 в 06:35