Sendung auf Deutsch
Textgröße
Bulgarischer Nationaler Rundfunk © 2024 Alle Rechte vorbehalten

Die Schauspieler von ’Allo ’Allo! zum ersten Мal vor bulgarischem Publikum

БНР Новини
Foto: BGNES

Eine der erfolgreichsten britischen TV-Serien aller Zeiten kommt auf den Bildschirmen in Bulgarien zurück und das zum 22. Mal. Der Grund dafür ist der Besuch einiger der Hauptdarsteller nach Bulgarien. Obwohl der Publikumsliebling Rene, der von Gordon Kaye gespielt wird, nicht dabei war, kamen zu uns letzter Woche Guy Siner (Leutnant Gruber), Richard Gibson (Otto Flick), Vicki Michelle (Yvette), Artur Bostrom (Crabtree), Sue Hodge (Mimi) und Kim Hartman (Helga).

Die Idee dafür kam von der Übersetzerin Zlatna Kostowa, die seit langer Zeit davon geträumt hat, die Darsteller dem bulgarischen Publikum vorstellen zu können. Die Serie startete in Großbritannien vor mehr als 30 Jahren, alle neun Staffel sowie das Buch und das Theaterstück dazu wurden bereits von ihr übersetzt. Gedacht zunächst als eine Parodie der britischen Kriegsdramen, setzt die Serie, deren Handlung sich in einer kleinen französischen Provinzstadt während des Zweiten Weltkrieges abspielt, vor allem auf die Verspottung der nationalen Stereotypen und auf den Humor, was den Helden hilft, mit der unlogischen Kriegsrealität fertig zu werden.

Foto: PrivatZu wenig wird die Rolle des Übersetzers bei der Wiedergabe eines solchen Produkts in einer anderen Sprache berücksichtigt. Denn je besser er arbeitet, desto unsichtbarer wird er, weil die Sprache natürlich und ungezwungen klingt und der ganze Witz ohne Mühe rüber kommt. Hinter den 30-minütigen Lachanfall, den jede der 85 Folgen erzeugt, steht stundenlange Arbeit, die grotesk-komische Wortveränderungen wie „Guten Magen“ u. a. hervorbringt. Zlatna Kostowa, die bewiesen hat, dass es keine unübersetzbare Wortspiele gibt, bezeichnet das Wesen des britischen Humors so:

Er ist grenzwertig, ohne aber zu sehr in die eine oder in die andere Extreme zu fallen“, berichtet sie. „Der britische Humor kann schwarz sein, ohne dabei zu düster zu werden, er kann aber auch heiter sein, ohne ins Kitschige zu fallen. Diese Finesse, diese Bewegung am Rande, ohne aber die Grenzen zu überschreiten, beinhaltet meiner Meinung nach, die Quintessenz des britischen Humors.“

Foto: siff.bgDer Kinosaal im Sofioter Kulturpalast war zu klein, um allen Fans der Serie Platz zu bieten, die gekommen waren, um die bislang unbekannte Jubiläumsepisode ihrer Lieblingshelden zu sehen und die legenderen Darsteller persönlich kennen zu lernen. Warum ist die Serie schon über drei Jahrzehnte lang immer noch ein Hit?

Richard Gibson hatte dafür eine sehr gute Erklärung“, kommentiert weiter die Übersetzerin der Kultserie Zlatna Kostowa. „Er hat gemeint, dass es darin viele komische und sogar dumme Sprüche gibt, die auch die Kinder mögen und die lange in Erinnerung bleiben. Natürlich sehen die verschiedenen Generationen unterschiedliche Dinge in der Serie und interpretieren sie unterschiedlich. Der Humor und die komischen Situationen bleiben aber ein sicheres Erfolgsrezept. Man erholt sich bei einer Portion dieses Lachens und das gefällt allen.“

Mit Sicherheit wäre der erfolg der Serie in Bulgarien nicht so groß ohne die hervorragende Leistung der fünf Schauspieler, die die Stimmen von mehr als 30 Charaktere im Film synchronisiert haben. Das sind Weneta Zjumbjulewa, Ewa Demirewa, Weselin Rankow, Stefan Dimitriew und Iwan Rajkow, die ebenfalls bei der sehr emotionellen und humorvollen Begegnung mit den britischen Darstellern in Sofia dabei waren.

Übersetzung: Milkana Dehler



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

mehr aus dieser Rubrik…

„Über die Buchstaben“ von Tschernorisez Chrabar

Wann wurde das glagolitische Alphabet geschaffen?

Ist das slawische Alphabet bulgarisch? In verschiedenen Interpretationen historischer Fakten, die aus dem Kontext gerissen werden, ist immer öfter zu lesen, dass die beiden Brüder Kyrill und Method aus Thessaloniki die älteste slawische..

veröffentlicht am 24.05.24 um 10:00

Nationalbibliothek begeht Festtag ihres Patrons mit einer visuellen Erzählung über die Buchstaben

Eine 3D-Mapping-Projektion, Teil des Projekts „Versteckte Buchstaben“, wird die Fassade der Nationalbibliothek „Heilige Kyrill und Method“ in Sofia am 23. Mai schmücken.  Die Veranstaltung ist dem Tag der Heiligen Brüder Kyrill und Method, des..

veröffentlicht am 22.05.24 um 14:42
Maria Bakalova

Maria Bakalova bei den Filmfestspielen in Cannes

Die bulgarische Schauspielerin Maria Bakalova sorgte bei ihrem Auftritt bei den diesjährigen Internationalen Filmfestspielen in Cannes mit ihrem schillernden, von Dolce & Gabbana entworfenen, Kleid für Furore. Auf dem Rock des Kleides war ein Gemälde..

veröffentlicht am 21.05.24 um 19:55