Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Мари Врина: Българската литература е световна литература

Българска литературна инвазия във Франция

Рене Карабаш: Походът на българската книга е изключително насъщно нещо

Рене Карабаш, Мари Врина, Захари Карабашлиев (от ляво надясно)
Снимка: Български културен институт в Париж

Българските книги звучат на френски език и присъстват в литературния живот на Франция. Париж, Страсбург, Лион – това е пътят на литературния тур, който в момента осъществява преводачът Мари Врина заедно с писателите Захари Карабашлиев, Рене Карабаш и Ангел Игов по инициатива на Българския културен институт в Париж. В тура участва и преведеното на френски творчество на писателите Виктор Пасков (1949-2009), Анжел Вагенщайн (1922-2023). Директно от Страсбург в "Нашият ден" се включват Мари Врина и Рене Карабаш, за да разкажат повече за българската литературна инвазия във Франция.

Мари Врина споделя, че поканата за тура идва от Десислава Бинева и Гергана Рангелова от Българския културен институт в Париж. Тя разказва повече за програмата. Първата среща е била в артистичен парижки квартал, публиката е била културна и предимно френска. Второто събитие в Париж се е провело в Културния институт в присъствието на много българи, горди и радостни от българските литературни успехи. Снощи Мари Врина и българските писатели са били в Страсбург, а тази вечер предстои среща в Лион.  

Рене Карабаш се присъединява към разговора: "Походът на българската книга е изключително насъщно нещо, което трябва да се случва. Виждам какъв интерес има към българските автори и българската литература и усещам колко повече и уважението към нас самите расте. Мен много ме радва, че освен с българска публика в тези френски градове се срещаме и с френска публика."

Карабаш отправя специални благодарности към Мари Врина, която е модератор и преводач на всяко едно от събитията – своеобразен мост в културното общуване. Още една част от това огромно усилие е решението на Врина да пречупи всеки следващ разговор през различна тематична призма. Така всяка вечер диалогът успява да е вълнуващ, интересен и разнообразен.

"Нишката е не само тематична – тя е и самото писане. Опитвам се да изведа това, което се отличава като писане, като стил в тези книги", допълва Мари Врина. Тя споделя, че публиката е любопитна, участва активно в разговорите и накрая разбира, че темите, които вълнуват българските писатели, са темите, които вълнуват и самата нея. "Колкото по-уникален е един стил в своя език, толкова по-универсално може да звучи", смята преводачът.

Рене Карабаш, която съвсем наскоро беше гост на Панаира на книгата в Лайпциг, отговаря на въпроса дали има разлика между приема на германската публика и този на френската. Това, което тя успява да открои като различие, е свързано с масовостта на двете събития. По време на Панаира на книгата в Лайпциг Карабаш е гост на култовото събитие "Балкан нахт". То се провежда традиционно в едно старо кино и тази година е било препълнено с публика. Като писател, Рене Карабаш не смята, че събитията пред по-малка публика във Франция са по-малко стойностни, а напротив. Интересът е голям, въпросите са много и всяка среща има своята уникалност, заявява тя.  

Популярността на българската литература във Франция е част от по-голяма тенденция, по думите на Мари Врина, която досега е превела над 50 български книги на френски език. От няколко години насам се забелязва повишен интерес към източноевропейската литература и дори се обособяват специализирани и много дейни издателства в тази област, разказва преводачът.

А на какви теми говори българската литература пред френската публика тези дни? Мари Врина заявява, че по време на тура реално биват представени четири поколения български писатели с тяхното богато творчество и палитра от теми. Пътуването, което ти позволява да намериш себе си; любовта, която остава, когато всичко друго го няма; дали трябва да убиеш символично или реално, за да намериш себе си; мъжка ли е политиката и властта – това са част от тематичните акценти, които модераторът на срещите поставя. Врина споделя, че всяка вечер участниците в събитието отделят няколко минути в памет на Алек Попов.

Често може да бъде чуто мнението, че литературата на Балканите е екзотична за европейските читатели. Мари Врина е на мнение, че това задава един специфичен хоризонт на очакване. "Смятам, че този хоризонт на очакване вече е пречупен и българската литература е световна литература", заявява преводачът.

Пожелаваме още много успехи на българската литература – тук, във Франция и по света!

Целия разговор чуйте в звуковия файл: 

Снимка – Български културен институт в Париж
По публикацията работи: Бисерка Граматикова

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Проф. д-р Здравка Василева

Viva l’Accademia гостува в Рим

До 16 октомври в галерия "България" на Българския културен институт - Рим може да бъде разгледана изложбата Viva l’Accademia, която представя селекция от творби на преподаватели от Националната художествена академия в различни направления на визуалното изкуство – живопис, графика, скулптура, плакат, илюстрация, текстил, керамика, дигитални изкуства и..

публикувано на 11.10.25 в 08:35
Станислав Лем

Фантастика и сатира в "Академия комика"

Неделното издание на " Академия комика " , литературния салон на редакция " Хумор и сатира " , е посветено на Станислав Лем, блестящият полски писател. Роден в Лвов през 1921, Лем е сред най-знаменитите писатели-фантасти в света, с милионни тиражи и преводи на десетки езици.  Вероятно най-популярен е романът му "Соларис", но творчеството..

публикувано на 10.10.25 в 16:35

Балканският човек в чакалнята на живота

Най-новото заглавие в репертоара на Сатиричния театър "Алеко Константинов" е "Пак плаче, но този път от щастие" на един от най-популярните сръбски драматурзи, сценаристи и романисти Новица Савич. Премиерата е на 10 октомври и е режисьорски дебют на актьора Явор Борисов. Една комедия, написана с драматургично майсторство и несъмнено познаване на..

публикувано на 10.10.25 в 16:23

Поезията на Филип Ларкин – с награда за български превод

Кристин Димитрова и Георги Пашов бяха отличени от Съюза на преводачите у нас за ярки постижения в превода на художествена литература. Те получиха наградата за превода на стихосбирката на британския поет Филип Ларкин "Високи прозорци". Българското издание на "Високи прозорци" съдържа стихотворения от всичките книги на Ларкин, включително и..

публикувано на 10.10.25 в 15:52
Krasznahorkai László

Ласло Краснахоркаи и литературата, която изразява света

Унгарският писател Ласло Краснахоркаи е тазгодишният носител на Нобелова награда за литература. Той използва литературата като съпротива на упадъка, а мрачните му романи целят да изследват реалността до степен на лудост. Нобеловият комитет му присъди наградата "за неговото завладяващо и визионерско творчество, което насред апокалиптичен ужас..

публикувано на 10.10.25 в 14:54