Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Преводачът Нели Стефанова: Давам алтернатива

Литературен дуел за „превода“ на „Под игото“ на съвременен български език

Преподавателят Цветана Милчева: Литературата е съпреживяване на епохата

Едно от първите издания на "Под игото"
Снимка: БГНЕС

Романът „Под игото“ на Иван Вазов, който се изучава още на прогимназиален етап, бе преведен на съвременен български език, за да бъде разбран от по-малките ученици.

Преводачът на руски и от английски език Нели Стефанова е автор на превода. Когато синът й бил шестокласник и бил притеснен от предстоящата си среща с романа, тя решила да му помогне с импровизиран „превод“ на някои от изразите. Натъкнала се обаче и на такива, които за самата нея са неясни.  

„Смъкнах от интернет оригиналния текст на „Под игото“ и наслагах скоби след всички думи, които аз самата не разбирам. Впоследствие синът ми зададе още повече въпроси и ми се притекоха на помощ мои приятели османисти, филолози, хора грамотни, учени. Има много русизми – с тях съм се справила самостоятелно, но има много други думи, цитати от Библията на старославянски и без помощта на един монах нямаше да се справя“, разказа Стефанова пред „Хоризонт“.

Първото, „червено“ издание на „преведения“ роман съдържало 4200 обяснения в скоби. „Но ние продължихме да работим с деца. Получих сериозна подкрепа от още повече специалисти, които нямаха смелостта да застанат с имената си. Да „преведеш“ „Под игото“ наистина е страшно“, сподели Нели Стефанова в предаването „Хоризонт до обед“. Второто, „бяло“ издание на „Под игото“ е вече своеобразен превод, предназначен за най-малките, обясни тя. „Всяко едно обяснение в скоби в „бялото“ издание е отговор на въпрос, зададен от дете."

Преводът на старинни текстове – на стар английски или френски вече се е случил някъде в Европа, изтъкна още преводачът, давайки за пример „Кентърбърийски разкази“ на Джефри Чосър, Шекспир и дори „Островът на съкровищата“ на Робърт Л. Стивънсън.

Нели Стефанова признава, че е работила върху „Под игото“ като преводач, а не като литератор и че нейната версия е алтернатива. Според Стефанова агресивните и отрицателни мнения в мрежата относно този „превод“ се дължат на това, че е четен набързо и непрецизно. „А четенето на тази творба изисква умения за концентрация и умение зад буквите да виждаш образите от плът, в обем. Това умение го притежават малко хора.“

Доживяхме един от първостроителите на езика да бъде превеждан от български на български, коментира Цветана Милчева, дългогодишен преподавател по български език и литература. Според нея когато говорим за Вазов, не бива да забравяме, че той е творец с напълно осъзната културна мисия.

„Това е творецът, оставил своите образци в абсолютно всички жанрове и е писал за всички исторически събития, съдбовни за българската общност, за българския народ. В този смисъл, „преводът“ на мен ми се струва, меко казано, недоразумение или кощунство“, заяви преподавателят. Никой не е казал, че доближаването до езика на съответната епоха и общуването с художествени текстове не е изпитание, допълни тя.

Цветана Милчева

„Ако всичко трябва да бъде забавление, да бъде пояснение и т.н., аз предлагам просто да бастисаме цялата класика. Като започнем от Любен Каравелов. Той трябва да се „пренапише“. Защо не от Ботев? Той, с неговите двайсетина стихотворения, има по-малко неща за пипване…“

Заради шума около новия „превод“ на „Под игото“ книгата може да се окаже много търсена, но това е подценяване на способностите за възприемане, смята Цветана Милчева. „Това е такова нарушаване на целостта на текста, на внушенията, че аз дълбоко се съмнявам, че това ще бъде начинът Вазов да бъде доближен до съвременния читател.“

Езикът на всеки творец е модел и свидетелство за съответната епоха, а когато общуваме с едно литературно произведение, ние имаме шанса да осъществим културно общуване с друго време, изтъкна още Милчева.

„Литературата дава уникалния шанс за съпреживяване – нещо, което не би могло да се постигне с това издание, което на 350 страници има 1885 отметки. Ами че ти забравяш как е започнало изречението!“

Двете мнения чуйте в звуковия файл.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Новините на Програма „Хоризонт“ - вече и в Instagram. Акцентите от деня са в нашата Фейсбук страница. За да проследявате всичко най-важно, присъединете се към групите за новини – БНР Новини, БНР Култура, БНР Спорт, БНР Здраве, БНР Бизнес и финанси.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Дезинформацията в Европа се увеличава и става все по-изкусна, сочи доклад

Все по-големи и по-сложни стават кампаниите за дезинформация в Европа, като целта им е да подкопаят доверието на хората в институциите, както и да променят цялата им представа за реалността. Това установява доклад на отдела за проверка на факти към радиомрежата за новини от Европейския съюз "Евранет плюс".  Експерти и институции са ясни в..

публикувано на 12.10.25 в 05:00
Татяна Дончева

Татяна Дончева: Предсрочен вот не е изключен. Даже Пеевски може да остане в изкуствена засада

"ГЕРБ и Пеевски водят целенасочени действия за отстраняване на кметовете на София и Варна. Тези две дестинации са им ключово важни за следващите избори и за финансовите схеми." Това заяви пред БНР Татяна Дончева, бивш заместник-председател на парламента, дългогодишен депутат, лидер на "Движение 21" и адвокат. "В случая във Варна целят..

публикувано на 11.10.25 в 14:16
Симеон Гаспаров

Симеон Гаспаров: Чикаго не е военна зона

Доналд Тръмп трябва да укроти малко положението вътре в САЩ, защото в страната не е съвсем спокойно .  Това заяви пред БНР журналистът Симеон Гаспаров - кореспондент в Чикаго на БНТ. Тръмп много чакаше нобеловата награда за мир , подчерта той и добави: "Медиите, подкрепящи Тръмп, казаха, че все пак вратата остава отворена за догодина"...

публикувано на 11.10.25 в 12:20

Танкерите "в сянка" – катастрофа, която чака да се случи

"Призрачната флотилия", с която Русия превозва петрол към страните, които все още купуват от нея, е многофункционално оръжие в хибридната ѝ война с Европа. Стотици стари и съмнително годни танкери пълнят военния бюджет на Кремъл и участват в различни видове саботажи – от прекъсване на подводни кабели в Балтийско море до изстрелване на дронове в..

публикувано на 11.10.25 в 11:26
Мартин Владимиров

Мартин Владимиров: България може да се превърне в газов център за цяла Европа

"Не беше много необходима тази промяна. Донякъде управляващото  мнозинство се опитва да направи ДАНС незаобиколим фактор. При положение, че ДАНС е донякъде независима държавна институция, ДАНС обикновено се съобразява с правителството. С това решение се прави една потенциална сделка още по-трудна – между "Лукойл" и нов инвеститор ."..

публикувано на 11.10.25 в 11:18

Здравните работници в Европа страдат от депресия, изтощение и мисли са самоубийство, сочи изследване

Лекарите и медицинските сестри в Европа страдат от изтощение, отчаяние и депресия, а един на всеки 10 има мисли за самоубийство. Това сочи ключово изследване на Световната здравна организация , което беше публикувано в Деня на психичното здраве - 10-и октомври.  Кризата с психичното здраве на медицинските работници е криза на..

обновено на 11.10.25 в 08:10

Употребата на канабиноиди повишава риска от психози със 70%

Днес е Световният ден на психичното здраве. Денят е повод да насочим вниманието към употребата на различни наркотични вещества, към различните зависимости и последствията от тях, към проблемите сред младите хора, свързани с психичното здраве. Изследванията са тревожни . Употребата на канабиноиди повишава риска от психози със 70 процента ,..

публикувано на 10.10.25 в 09:55