Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Боян Николов: Вдъхновението - това е силата, която ме кара да вървя напред!

За вдъхновението, за чувството да кажеш "Обичам те". Дали е модно, или старомодно

"Музиката може да се грижи за душата на всеки човек"

3
Боян Николов
Снимка: Личен архив

На 14 февруари – Ден на лозаря, Ден на влюбените и Успение на св. Кирил Славянобългарски в "Нощен хоризонт" се докоснахме, до това което е съществена част за човечеството от векове насам - любовта и виното. Някои хора са на мнение, че в така силното признание "Обичам те" не се влага кой знае какъв смисъл, и че това е поредният начин човек да поиска нещо за себе си или пък просто самото изричане е ненужно и превзето. 

Но ако се замечтаем за миг и честно се запитаме – не се ли стопля сърцето, когато любимият човек ти нашепне тези думи? За това много се пише с вдъхновение, трепет и надежда. Тази е и темата на разговор с госта на "Нощен хоризонт" - Боян Николов и неговите текстове на песни с превод, изтъкани от проникновение и себепознаване, които чухме в нощта, заедно с размишления за ролята на вдъхновението и за това как точно се случва един превод на текст на песен. 

"Ролята на вдъхновението... Това е силата, която ме кара да вървя напред. Често обърква плановете ми, но аз съм му благодарен за това. Сигурно без него отдавна щях да съм се отказал от всичко... Но след вдъхновението идва самият превод, а след него – най-трудната част. Това е редактирането на българския текст, който трябва да звучи гладно, да носи в себе си една невидима мелодия, която да се усеща от читателя или слушателя. Няма рецепта за превод. Някой тестове превеждам за час, докато други ми отнемат няколко дни – не за самия превод, а за да открия най-точните думи, да се отърва от неточностите и досадните повторения и да стигна до варианта, който ми харесва. Преводът се явява като мост между английския текст, който се пее, и българския, който се чете. Първият търпи повторения, вторият – не", казва Боян Николов, или "човекът, който не може без музика". 

Гостът на предаването е преподавател по английски език и радиоводещ, автор на рубриката "Вдъхновение и превод", която няколко години се излъчваше в "Нощен хоризонт". 

"Обикновено помня какво съм превеждал, но един или два пъти ми се е случвало да преведа някой текст два пъти. Добрата новина, че вторият вариант е доста по-добър от първия и тогава правя нещо като комбинация от двата, за да се получи най-добрият краен резултат. Не обичам много да се връщам назад, но често, по един или друг повод, ми се налага да го правя. Обикновено си откривам някакви неточности, които поправям. За щастие, в повечето случаи Фейсбук и програмата Word ми дават възможността бързо да намеря това, което търся, и да направя така, че то да стане по-добро". 

В Деня на любовта с госта ни заведохме нашите слушатели в света на най-красивото чувство с преводи на текстове на песни за любовта и нямаше никакво съмнение, че всичко край нас е любов - не само в студиото на "Нощен Хоризонт", но и навсякъде, където звучим в нощта. За вдъхновението и превода на думите – като послание, въздействие и сила, Боян Николов съветва да се замислим върху думите, които използваме всеки ден. 

"Как избирам песните, чиито текстове превеждам? Най-важното е песента да ми харесва като мелодия, начин на изпяване и цялостно въздействие. Друго важно условие е тя да има видеоклип, за да съществува връзката "звук – картина – текст". Много рядко превеждам текстове на песни без видеоклипове". 

Според Боян Николов музиката може да се грижи за душата на всеки човек. Той вярва, че самият успява да направи по-щастлив себе си и другите с помощта на музиката. 

"Още като малък обожавах да слушам музика – на магнетофонни ролки, на плочи, касети, а по-късно и на компактдискове. Така постепенно натрупах в съзнанието си стотици любими песни, чиито клипове след време обичах да гледам по европейските музикални канали Super Channel и MTV. За начало на любимото си занимание приемам датата 15-и август 2015 г., когато бях в с. Московец, Пловдивско и изведнъж изпитах странното желание да преведа текста на песента "Love Is A Strager" (Любовта е странница) на британския дует Юритмикс. Публикувах превода във Фейсбук и получих доста положителни отзиви. Ето как започна всичко... След около месец създадох и страницата си "Вдъхновение и превод с Боян Николов".

За госта на предаването е важно да има песни, посветени на различни чувства и състояния, които ние като слушатели усещаме благодарение на думите. А когато те се съчетаят с красиви гласове и мелодии, думите могат да правят чудеса.

"Разбрах колко красив и богат е българският език. Неговите думи често са по-дълги от английските и затова като че ли звучат някак по-царствено и тежко. Длъжни сме да пазим и да почитаме езика си, а не да просто да го приемаме за даденост, която често забравяме да ценим достатъчно". 

Боян Николов

Боян Николов е роден през 1977 г. в гр. Казанлък. През 2001-ва завършва английска филология в Софийския университет „Св. Климент Охридски“, а от 2005 г. е преподавател по английски език в Нов български университет. Още като дете открива две от нещата, които го правят щастлив и истински го вдъхновяват. Това са слушането на музика и на детски приказки от грамофонни плочи. Поп музиката от 70-те, 80-те и 90-те години на миналия век продължава да го вълнува и може би тя е причината през лятото на 2015-а Боян съвсем случайно да открие още едно свое хоби – превеждането на текстове от любими песни. Оттогава е автор на над 1500 превода, които публикува на своята страница във Фейсбук „Вдъхновение и превод с Боян Николов“. През 2022 г. гостува на Даниел Ненчев във Вечерното шоу на радио София, а в „Нощен Хоризонт“ участва два пъти – през октомври 2015 г. по покана на Снежана Георгиева и през април 2017-а по покана на Станислава Пирчева. Тогава се ражда идеята за месечната рубрика „Вдъхновение и превод“, в която журналистката и преводачът представят на живо няколко песни заедно с преводите на техните текстове. Рубриката има 56 издания и се излъчва до април 2023 г. Част от професионалния му опит е и съботното предаване по Ретро радио „Диско клуб 54“, на което той е водещ в продължение на няколко години.

Още по темата в звуковия файл. 

По публикацията работи: Гергана Хрисчева

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Новините на Програма „Хоризонт“ - вече и в Instagram. Акцентите от деня са в нашата Фейсбук страница. За да проследявате всичко най-важно, присъединете се към групите за новини – БНР Новини, БНР Култура, БНР Спорт, БНР Здраве, БНР Бизнес и финанси.

Галерия

ВИЖТЕ ОЩЕ
Пламен Пеев

Животът като кратка история, надраскана на салфетката на ежедневието

Поетичната книга на Пламен Пеев "Кратки истории" ще бъде представена на 14 април от 18.00 ч. в Гьоте институт. В стихосбирката са включени творби от 40-годишен период. "Една книга за разстоянията в живота ми, приближаването да някои истини в живота, изричането им на глас. Разказването на истории е част от нашето ежедневие. Когато имаме..

публикувано на 09.04.25 в 12:08
 Шенел Сюлейманова

Шенел Сюлейманова за живота си в Белгия и сърцето в България

В "Родина зад граница" ви срещаме с една млада българка от Северна България - Шенел Сюлейманова , която е влюбена в биологията и преди 12 години тръгва от малкия крайдунавски град Никопол към Брюксел, с амбицията да продължи образованието си в Медицински университет в Белгия и да стане фармацевт. Пътят към реализиране на мечтата е дълъг и труден,..

публикувано на 08.04.25 в 12:10
Кристина Константинова

Кристина Константинова - едно сърце, отдадено на книгите!

Как тупти едно сърце, отдадено на книгите и техния свят? - Отговорът следва в рубриката "Горещи сърца".  Гостуваме в първата у нас кафе - книжарница с благотворителна кауза, която се намира във Враца. Там ни посреща Кристина Константинова. Тя е на 39 години и чете от петгодишна.  Във Враца отвори първата по рода си у нас кафе-книжарница..

публикувано на 08.04.25 в 11:49
Национална библиотека

Кирилицата - преграда срещу културната асимилация

На 6 април 885 г. във Велехрад приключва жизненият път на Свети Методий . Методий заедно с брат си Свети Константин-Кирил създават глаголицата и правят най-важните преводи на християнските богословски книги.  В навечерието на успението на Свети Методий в Националната библиотека "Св.Св. Кирил и Методий" бяха открити две изложби, посветени на..

публикувано на 06.04.25 в 11:47
Едно от изображенията в изложбата на Guerrilla Girls в София

Знам, чух, видях. Изкуството на непослушанието

"Изкуството да си непослушна" e изкуство на жената боец, но и изкуство на акцията, провокацията, критиката, пърформанса, лекцията и научното проучване. Със смях и разум – така от 40 години жените в американския артистичен колектив Guerrilla Girls отстояват мястото на жените в съвременното изкуство. Емблематично..

публикувано на 05.04.25 в 18:09

Поп(не)културните измерения на българската политика

Ако на фокус в парламента днес е външната политика, то в последно време някои екзотични въпроси се прокрадват в депутатските глави. Кръв или кърма да се лее в Народното събрание бе само едно от многото им скорошни умотворения. През годините късметлиите в тиража с числа до 240 блестят с култура на килограм – от идеи за модна..

публикувано на 02.04.25 в 16:56
проф. Величко Минеков

Пазарджик вече има алея на името на проф. Величко Минеков

Пазарджик вече има алея на името на проф. Величко Минеков , един от най-популярните български скулптори.  Идеята е на Дружеството на пазарджишките художници, подкрепена от гражданска подписка и единодушно приета от местния общински съвет. Всеки, посещавал Пазарджик знае, че  емблемата на града е сградата на Старата поща, известна сред..

публикувано на 01.04.25 в 07:10