Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Защо заглавието на една книга не се превежда винаги буквално?

| обновено на 30.09.19 в 13:33


На днешната дата се почита паметта на св. Йероним Блажени - патрон на преводачите, починал през V век, превел Библията от гръцки и еврейски на латински език. Преводът е рядък вид изкуство. Благодарение на носителите му, световната литература достига до нас. Мeждунaрoдният дeн нa прeвoдaчa нaпoмня нa вcички, прибягващи до услугите на писмени или устни преводачи в дадена област, че днес представителите на тази професия са не само делови представители, но и медиатори в междукултурните световни отношения. 

В днешния ден, в който отбелязваме работата на преводачите, в "Цветовете на деня" ще поговорим за превода... от гледна точка на преводача. Със сигурност, разлика между "устния" преводач и този на писмени текстове съществува. Добрият преводач прави комуникацията между автора на текста и читателя. Без превод, невъзможно е да се предаде посланието и да се постигне въздействието, които авторът цели със своя текст. Замисляме ли се, че четейки даден текст (в превод), всъщност ние четем написаното от преводача? През 1999 година родената във Враца Деница Райкова прави първия си превод. В книжните среди е добре позната с преводите си по книгите на Сюзън Колинс, Филипа Грегъри, Виктория Айвярд, Ришел Мийд и Стефани Майър. Тя ни разказва защо заглавието на една книга не се превежда винаги буквално.

"Работата по превода не започва в момента, в който преводача сяда и започва фактически да превежда думи и изречения. Първо, поне аз, прочитам книгата. Необходимо е да се запозная с книгата, с автора, със стила, да си набележа нещата, които могат да бъдат затруднение. Тогава започвам превод. Не винаги е лесно да намериш подходящата дума. Една дума в чуждите езици има по няколко значения. Представете си, че в дадено изречение може да ни трябва последното такова. Когато превеждаш художествена литература, трябва да се съобразиш с епохата, с произхожда на героите, с тяхното обществено положение. Когато има пряка реч, трябва да се вземе предвид кой на кого, в какви обстоятелства. Не е просто да знаеш думите, а да звучат добре в дадената обстановка. В роман за XVI век не може да се говори на съвременен език. Преводачите следим за доброто звучене на текста, оформяме стила. Аз вярвам, че преводачът трябва да предаде безукорен текст при все че има редактори. Заглавието би трябвало да се превежда накрая, защото дори да звучи прекрасно в оригинал, но да загуби смисъла си на български. Преводът в голямата част е превеждане на смисъл, не дума по дума. Доста често се превежда смисъла. Пак повтарям, но ние се обръщаме към читателите, казваме им нещо. Нашата работа не е да превеждаме просто дума по дума".

Колко време ориентировъчно отнема преводът на една книга в зависимост от обема ѝ, кой са най-трудните за превеждане текстове? 

"Всеки автор има специфичен стил. Една е степента на трудност в по-старата литература, по друг начин се подхожда в съвременен тийн роман. Стилистиката е различна, изказът е различен. Някои автори имат тежък и засукан стил - безкрайни изречения, подчинени такива. Ако ги четеш, разбираш ги, но ако оставиш текста на български в оригинален вид, читателят ще се затрудни. Налага се да накъсваме изречения, но не да променяме смисъла. Една книга между 300-500 страници ми отнема от 3 до 4 месеца. Но зависи по принцип, тъй като много книги, а те поначало са различни. Зависи колко е трудоемка. Аз се радвам, че успях да направя преводи по книгите на Сюзън Колинс - "Игрите на глада" и "Подземни хроники". Скъпи са ми, но като всеки автор, обичам всеки собствен превод. Вложила съм труд и желание, правя го с любов. Харесва ми да чувствам героите близки. Тези две поредици са ми скъпи затова, че "Игрите на глада" ги преведох след като ме потърсиха заради препоръка на друг издател. Другата поредица си я извоювах".

На днешния ден Деница Райкова пожелава "издръжливост, многобройни поръчки и прекрасни преводи" на всички свои колеги.

В днешния ден трябва да благодарим на преводачите и особено на онези, които подхождат с отговорност и любов към своята професия. Трябва да се замислим, че дори 'стоящи в сянка', благодарение на тях ние сме изчели стотици страници. Те са хората, от които получаваме отговор на въпроса, какво е искал да каже авторът.





БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Вижте още

Как съседи във Видин се оказаха с глоба от Енергото, без да подозират

След ремонт на ел. табло във вход на жилищен блок във Видин, съседи се оказаха с глоба от Енергото за 1600 лева. Твърдят, че нямат вина и търсят правата си. От администрацията на омбудсмана им отговарят, че проблемът с начисляването на корекция на електрическа енергия за минал период е на вниманието на омбудсмана от години и многократно са..

публикувано на 18.12.24 в 16:00

Симфониета-Видин с концерт в подкрепа на "Българската Коледа"

Поредица от концерти в подкрепа на "Българската Коледа" представя Симфониета-Видин . Оркестърът вече гостува в София и Стара Загора. Тази вечер е концертът в Пловдив, а в петък програмата ще бъде изпълнена в Културен център "Жул Паскин" във Видин. Според диригента Петър Димитров именно там ораторията "Месия" от Хендел, която е част от програмата..

публикувано на 18.12.24 в 14:00

Библиотеката в Мездра ще награди изявени читатели

Активни читатели на библиотеката към мездренското читалище "Просвета" ще бъдат отличени тази вечер. Общо 18 души ще получат награди от книжната заемна. Над 500 са официално регистрираните читатели, но според библиотечните специалисти реално са много повече. Това обясни главният библиотекар Павлина Русева .  "Може да се каже, че беше добра и..

публикувано на 18.12.24 в 13:00

В мездренско училище си възстановиха библиотеката

Нова училищна библиотека има в Професионална гимназия "Васил Левски" в Мездра. В нея има различни видове учебници, но фонда се попълва и с книги. Към момента книгите са 704 броя, до Коледа ще станат 1000, тъй като се получават постоянно дарения, каза директорът Мирослав Павлов: "Ние имаме вече сърце в училището - това се случи..

публикувано на 17.12.24 в 15:05

Д-р Надя Борисова, ортодонт: Профилактиката е инвестиция в здравето на децата

Доброто дентално състояние на детето е основата за неговото добро общо здравословно състояние. Това обясни в "Направление здраве" д-р Надя Борисова, специалист ортодонт със собствена практика в Португалия, един от организирането на Дентална академия у нас. По думите ѝ колкото по-рано се установи даден ортодонтски проблем, толкова по-лесно ще се..

публикувано на 17.12.24 в 12:40

Увеличават местни такси и цени на услуги в община Видин

Община Видин предвижда увеличение на местни такси и цени на някои от услугите, които предоставя на гражданите. Основната причина за изготвяне на проекта за изменение на действащата в момента Наредба е увеличението на размера на минималната работна заплата за страната от 710 лева до 1077 лева от 01 януари 2025 година.   По-голяма част от..

публикувано на 17.12.24 в 12:30

Ученици представят коледна пиеса във Враца

Учениците от СУ "Козма Тричков" във Враца подготвят театрална пиеса в стихотворна форма със заглавие "Недоволни по Коледа" . В нея взимат участие 20 ученици от 5-и до 8-и клас, разказва  Горица Маджарска , преподавател в учебното заведение и автор на представлението: "Пиесата ще бъде част от коледното ни тържество в училище... Децата ще..

публикувано на 17.12.24 в 12:00