Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Защо заглавието на една книга не се превежда винаги буквално?

| обновено на 30.09.19 в 13:33


На днешната дата се почита паметта на св. Йероним Блажени - патрон на преводачите, починал през V век, превел Библията от гръцки и еврейски на латински език. Преводът е рядък вид изкуство. Благодарение на носителите му, световната литература достига до нас. Мeждунaрoдният дeн нa прeвoдaчa нaпoмня нa вcички, прибягващи до услугите на писмени или устни преводачи в дадена област, че днес представителите на тази професия са не само делови представители, но и медиатори в междукултурните световни отношения. 

В днешния ден, в който отбелязваме работата на преводачите, в "Цветовете на деня" ще поговорим за превода... от гледна точка на преводача. Със сигурност, разлика между "устния" преводач и този на писмени текстове съществува. Добрият преводач прави комуникацията между автора на текста и читателя. Без превод, невъзможно е да се предаде посланието и да се постигне въздействието, които авторът цели със своя текст. Замисляме ли се, че четейки даден текст (в превод), всъщност ние четем написаното от преводача? През 1999 година родената във Враца Деница Райкова прави първия си превод. В книжните среди е добре позната с преводите си по книгите на Сюзън Колинс, Филипа Грегъри, Виктория Айвярд, Ришел Мийд и Стефани Майър. Тя ни разказва защо заглавието на една книга не се превежда винаги буквално.

"Работата по превода не започва в момента, в който преводача сяда и започва фактически да превежда думи и изречения. Първо, поне аз, прочитам книгата. Необходимо е да се запозная с книгата, с автора, със стила, да си набележа нещата, които могат да бъдат затруднение. Тогава започвам превод. Не винаги е лесно да намериш подходящата дума. Една дума в чуждите езици има по няколко значения. Представете си, че в дадено изречение може да ни трябва последното такова. Когато превеждаш художествена литература, трябва да се съобразиш с епохата, с произхожда на героите, с тяхното обществено положение. Когато има пряка реч, трябва да се вземе предвид кой на кого, в какви обстоятелства. Не е просто да знаеш думите, а да звучат добре в дадената обстановка. В роман за XVI век не може да се говори на съвременен език. Преводачите следим за доброто звучене на текста, оформяме стила. Аз вярвам, че преводачът трябва да предаде безукорен текст при все че има редактори. Заглавието би трябвало да се превежда накрая, защото дори да звучи прекрасно в оригинал, но да загуби смисъла си на български. Преводът в голямата част е превеждане на смисъл, не дума по дума. Доста често се превежда смисъла. Пак повтарям, но ние се обръщаме към читателите, казваме им нещо. Нашата работа не е да превеждаме просто дума по дума".

Колко време ориентировъчно отнема преводът на една книга в зависимост от обема ѝ, кой са най-трудните за превеждане текстове? 

"Всеки автор има специфичен стил. Една е степента на трудност в по-старата литература, по друг начин се подхожда в съвременен тийн роман. Стилистиката е различна, изказът е различен. Някои автори имат тежък и засукан стил - безкрайни изречения, подчинени такива. Ако ги четеш, разбираш ги, но ако оставиш текста на български в оригинален вид, читателят ще се затрудни. Налага се да накъсваме изречения, но не да променяме смисъла. Една книга между 300-500 страници ми отнема от 3 до 4 месеца. Но зависи по принцип, тъй като много книги, а те поначало са различни. Зависи колко е трудоемка. Аз се радвам, че успях да направя преводи по книгите на Сюзън Колинс - "Игрите на глада" и "Подземни хроники". Скъпи са ми, но като всеки автор, обичам всеки собствен превод. Вложила съм труд и желание, правя го с любов. Харесва ми да чувствам героите близки. Тези две поредици са ми скъпи затова, че "Игрите на глада" ги преведох след като ме потърсиха заради препоръка на друг издател. Другата поредица си я извоювах".

На днешния ден Деница Райкова пожелава "издръжливост, многобройни поръчки и прекрасни преводи" на всички свои колеги.

В днешния ден трябва да благодарим на преводачите и особено на онези, които подхождат с отговорност и любов към своята професия. Трябва да се замислим, че дори 'стоящи в сянка', благодарение на тях ние сме изчели стотици страници. Те са хората, от които получаваме отговор на въпроса, какво е искал да каже авторът.





БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Вижте още

В Лютиброд почитат паметта на Ботев и неговите четници

За поредна година в мездренското село Лютиброд ще почетат паметта на Ботев. Културната програма започва днес, 2 юни, от 20:30 часа на сцената при моста, каза за Радио ВИДИН кметът на населеното място Елена Коцева: "В програмата участва танцовата група, две групи деца ще рецитират стихотворения на Ботев и ще има заря. А в утрешния ден ще..

публикувано на 02.06.25 в 17:50

Какво да сложим в куфара: летен гид за стил и комфорт

Дойде лятото - сезонът на пътуванията. Време е за море, планини, градски разходки из Европа или пък спокойствие в някое малко селце. Но преди това идва въпросът - какво да сложим в куфара , за да сме стилни и уверени на почивката. Затова в следващите минути ще ви помогнем с няколко лесни и практични и идеи - разбира се, с поглед към..

публикувано на 02.06.25 в 16:40

Денят на Ботев – минута тишина с безкрайна история

Днес България отбелязва Деня на Ботев и на загиналите за свободата и независимостта на Родината. Това е ден на преклонение пред онези, които с живота си написаха най-смелите редове от българската история. Втори юни е ден на тишина. Но и ден, в който вътрешният глас на паметта говори най-силно. В 12:00 на обяд сирените прекъсват ритъма на..

публикувано на 02.06.25 в 15:15

Адвокатските колегии настояват за промяна - безплатната защита спира

От 1 юни Видинската адвокатска колегия , заедно с колегии от цялата страна, преустановява участието си по дела със служебни защити, особени представители и дежурни адвокати. Това означава, че за неопределен период хората, които разчитат на безплатна юридическа помощ, може да останат без защита, а съдебната система ще изпита сериозен натиск...

публикувано на 02.06.25 в 13:52

Юни идва със слънце, жеги и бури

Много слънце и по-дълъг ден, летни горещини, мощни валежи и градушки - с това е характерен първият летен месец. Началото на астрономическото лято настъпва  на 21 юни в 5,42 минути, когато е и лятното слънцестоене. Какво още да очакваме през юни- прогнозата е от Леночка Ангелова , директор на метеорологичната станция в Монтана: "Юли е..

публикувано на 02.06.25 в 13:00

"Неделник" от 01 юни 2025 година

Героичен и патриотичен и забавен „Неделник“ ви очаква . Почит към загиналите партизани от отряд „Гаврил Генов“ беше отдадена днес при паметника на връх "Косматица" над село Кален. За това разказва Иван Братинов от Общинския съвет на ветераните от войните на България в Мездра. С митинг - заря тази вечер във Враца ще бъде..

публикувано на 01.06.25 в 14:05

Да опазим светата вяра непорочна и незасегната от всякакво зломислие

Седмата Неделя след Пасха - на светите Отци от Първия вселенски събор , която отбелязваме днес, Христова църква ни припомня подвига и мъжеството, и най-вече грижата на светите Отци, последователите Христови за запазването чистотата на вярата и целостта на християните в Евангелските истини. "А вечен живот е това - да познават Тебе,..

публикувано на 01.06.25 в 08:00