На 9 юни, от 18:00 в Народна библиотека "Иван Вазов", конферентна зала, ще бъде представена книгата "300 вица с радио Ереван", събрани и подредени от Арсен Арзуманян, който ще присъства и на представянето в Пловдив. Преводът е на Ванина Божикова.
В България книгата се разпространява и представя чрез Общоарменски благотворителен съюз "Парекордзаган" - Пловдив - Хасково - Бургас – Варна – Русе.
Арсен Арзуманян е роден в Ереван, където в периода 2005 - 2011 година, учи във Факултета по международни отношения на Държавния университет в Ереван и в Дипломатическата школа на МВнР на Република Армения. В периода 2012 – 2015 година, започва редовна докторантура и получава степента доктор на политическите науки. През 2018-та година завършва второто си висше образование във Факултета по чужди езици и литература на Букурещкия университет. Понастоящем живее в Румъния.
От 2014 година, работи като кореспондент в списание „Арарат“, на съюза на арменците в Румъния. Работил е и като експерт в Департамента по външни отношения на правителството на Република Армения, като личен съветник на министъра на икономиката и финансите на Румъния и референт в посолството на Република Армения в Румъния.
През 2019 година, публикува книгата "300 вица с радио Ереван”, на румънски. Сборник, за който използва много арменски, руски и румънски източници.
„Моите източници бяха страници от стари вестници, стари телевизионни програми, интернет и най-важното хора, живели по време на комунизма и знаещи много вицове. Събрах около 700 - 800, може би дори 1000 вица, но реших да публикувам само най-добрите в книгата. Не количеството, а качеството е важно. Във всеки случай, изданието на който и да е език се нуждае от някои промени, защото например в румънската версия много шеги са свързани с румънския вътрешен живот или това е игра на думи на румънски. За българската версия, сменихме тези вицове с български адаптации“, споделя за вестник „Парекордзагани цайн“, Арсен Арзуманян.
Дядото на Арсен Арзуманян, Сурен Мурадян е бил известен детски писател в Армения, който е писал и комедийни пиеси. Той е бил и редактор на популярен комикс вестник в Армения, в продължение на много години. /„Парекордзагани цайн“/
Първото, официално, представяне на книгата в България беше в Русе на 9-ти май. След Пловдив, книгата ще бъде представена в Хасково и Варна, съответно на 10-ти и 11-ти юни.
За събитието в НБ "Иван Вазов" разказват Хрипсиме Ерниасян, отговорен редактор на вестник „Парекордзагани цайн“ и Елизабет Кумчева, част от редакционната колегия на вестника.
Чуйте още, в прикачетия файл.

a² + b² = c² Тази формула, както всеки знае, се нарича Питагорова теорема. Изказана с думи прости, тя гласи: в правоъгълния триъгълник сборът от дължината на всеки от катетите на квадрат е равен на дължината на хипотенузата на квадрат. Катетите са ония две по-къси чертички в триъгълника, които се срещат под ъгъл 90 градуса в единия си край, а..
Ретроспективна изложба на Колю Витковски (1925-1999 г.) по случай 100 години от рождението му ще се открие в зала “2019” в Пловдив. Куратор е изкуствоведът Красимир Линков, който е подбрал творди от 15 галерии, институции и частни колекционери. Колю Витковски е роден в пловдивското село Стрелци. След като завършва графика в Художествената..
13-та международна научна конференция „Управленски и маркетингови проблеми в изкуството", организирана от катедра „Теория на изкуствата“ в АМТИИ „Проф. Асен Диамандиев“, ще се проведе днес и утре в галерия „Димитър Георгиев" в Пловдив. В единствения по рода си в Източна Европа научен форум участват специалисти от сферата на арт управлението от..
Читалище „Възраждане“ в Пловдив организира тази вечер от 18 ч. творческа среща с писателката Мина Кръстева. Авторката ще представи книгата си „Сказание за българските манастири – тайни и светини“. Изследването проследява историята, духа и значението на българските православни манастири. Кръстева е обиколила десетки храмове – над 30..
Изложбата, подредена в галерия Фотомакс в Пловдив включва кадри, подбрани от специален екип от ръководител, селекционер, дизайнер, архивист, редактор, преводач които предават духа на фестивала и предоставят на зрителите визуална и историческа перспектива. Проектът цели не само да представи фотографиите, но и да запази културното наследство на..